Вот только трясло меня совсем даже нешуточно. Почему-то моим нервам не казалось, что все эти приключения дались нам малой ценой. Наверное, адреналиновый вброс закончился, и начался "отходняк". Тут же разболелось всё, что могло разболеться, от головы до колена. В тот дом Дойлен меня чуть не на руках внёс, и потому я пропустила самое интересное — первую реакцию хозяина на наше появление. Несчастный купец при виде наших потрёпанных персон — а путешествие огородами и злачным кварталом отрицательно сказалось на состоянии одежды — побледнел до состояния свежевыбеленной стены, словно к нему явились восставшие из царства мёртвых. Ну… если не вдаваться в нюансы, почти так и было.
— Спокойно, Креннах, спокойно, не надо штаны пачкать, — негромко проговорил Дойлен. — Я живой. Дама — тоже.
— Ты… да… живой… — купец, подобрав отвалившуюся до пола челюсть и вернув глаза в орбиты, неверяще ткнув пальцем ему в грудь. — Живой… Но чтоб я сам сдох — как?!!
— Стоя на пороге, не объяснишь.
— Ох, прости, Дойлен, я совсем… я потрясён…
— Я вижу, — засмеялся мой дорогой друг, проходя в гостиную без приглашения. — Мы устали и зверски хотим жрать. Вели накрывать стол, все разговоры — потом. Да, и срочно — посыльного к моему брату. Есть хорошие новости.
От мысли о жареном мясе и свежих пирожках у меня потекли слюнки, а желудок откликнулся таким спазмом, что я с огромным трудом подавила жалостливое: "Ох!" Ну, городская я, что поделаешь. Ну, не знала я голода даже в худшие времена. Зато Дойлен выглядел относительно свежим и бодрым.
— Ты посыльного отправил? — интересовался тот, уже сидя за столом и наминая здоровенный кусок оленьей ноги.
— Ещё до того, как распорядился накрыть для вас стол, — хозяин, которого наш визит поднял среди ночи, накинул поверх рубашки нечто вроде халата и присоединился к нескромной трапезе — слуги расстарались и вынесли всё, что сегодня господину бог послал. — Ты не ответил на главный вопрос — как вам… как вам вообще удалось спастись от арки? Вы сбежали с площади?
— Нет.
— Вы были за гранью?!!
Его, мягко говоря, удивление можно понять: насколько мне известно, ещё ни один человек, отправленный "в дар" артефакту, назад не возвращался. Маги, работавшие на приёмке "подарков" и обслуживании системы, либо находились под мощным заклятием, не дававшим воли их языкам за пределами дворца, либо были фанатично преданы своему делу, либо… что-нибудь ещё. Наверняка была какая-то гарантия сохранения тайны, иначе князей давно бы на лоскутки порвали. Простецы — вряд ли, а вот маги, точно зная, что их
Вот только супчик доем, а то с голодухи сил на подвиги не осталось.
— Были, — подтвердил Дойлен.
— Что там?
— Ничего хорошего, Креннах. Не спрашивай, будь другом. Всё равно я не понял и половины того, что уразумела Стана. Если бы не её знания, мы бы не выбрались оттуда.
— Госпожа сможет взять Великий Артефакт под контроль?
Купец. Сразу о деле.
— Спроси у неё сам, — Дойлен снова заработал челюстями, объедая подогретое на каминном огне мясо.
— Гарантировать не могу, — честно ответила я, отставляя опустевшую миску и жмурясь от сытого тепла, растекавшегося по телу. — Но после того, как мы оттуда вернулись, уверенности стало больше. Не от нас одних это зависит, согласитесь.
— Значит, мы вернёмся к прежнему плану, — довольно усмехнулся Креннах. — Господин Фернет взял руководство на себя, но, сказать по правде, не слишком-то я верю, что у него получилось бы. Слишком уж он прямолинеен. Вот в тебя, Дойлен, хитрая ты жо… задница, я верю. Если даже из-за грани вернуться умудрился… А ты меня знаешь. Я не люблю выбрасывать деньги на ветер.
— Ладно тебе — "деньги на ветер", — хмыкнул дорогой друг. — Можно подумать, ты их честно зарабатываешь.
— Вот зачем лишний раз напоминать о том, что я тебе обязан? — нахмурился Креннах.
— А ты, дружище, из породы забывчивых, — ухмылочка Дойлена сделалась едкой. — Без обид, ты ведь меня знаешь. Закладывать не побегу, но и отвалить в сторону не дам… Ты ведь уже обдумывал, как бы половчее от дела увильнуть, да? Так уясни одну простую вещь: очень хорошо, что ты этого сделать не успел. Мой брат не так уж и прямолинеен, как тебе показалось.
Это называется разговором старых друзей, ага. Теперь понимаю, почему Дойлен настоял на трапезе до того, как господин Креннах оправился от шока. С такого сталось бы по здравому рассуждению притравить дорогих гостей, дабы спрятать концы в воду и продолжать свою игру. Для всего мира мы мертвы. Так почему бы не воспользоваться случаем и не загнать внезапно оживших мертвецов в могилу? А так — и гонец к Фернету отправлен, и мы наелись, не опасаясь чего-нибудь малоприятного в тарелке.