— Должны быть где-то и другие члены экипажа или пассажиры одного или обоих пропавших судов, Кроме того, они могут знать больше об этих гигантах и о том, почему мы попали сюда. Нам нужно многое понять, чтобы заставить «Эту штуку» отпустить нас обратно.
Они продолжали идти. Наконец, Стив показал куда-то вперед.
— Вот «Спрингдрифт», — спокойно сказал он. — В следующий раз, когда я прикажу не уходить далеко, постарайтесь выполнить мое указание!
Беглецы прибыли на корабль, который уже мало чем походил на самолет, а скорее напоминал ком опавших листьев, которые дуновением местного ветерка прибило к основанию одного из громадных стволов деревьев. На этой куче копошились человеческие фигурки.
Щенок Чипер резко залаял при виде Стива и Валерии, на лай вышел Дэн. Стив сердито приказал:
— Что это за лай! Остановите собаку!
Сразу же откуда-то выскочил Бэрри и схватил на руки неугомонную собачонку. Мальчик обратился к Валерии и смущенно произнес:
— Вам удалось убежать! Я так рад!
— Я тоже рада! — коротко ответила девушка.
Бетти выпрямилась, опустив на землю тяжеленный лист.
— Думаю, — отстраненно сказала она, — что с листьями мы покончили. Правда, Стив?
— Смотрится нормально, — подтвердил командир и начал подниматься по трапу.
Все молчали. Уилсон, моложавый человек в очках, протирал стекла и отряхивался после тяжелой работы. Дэн обошел кучу листвы и убедился, что металлический корпус самолета надежно замаскирован от солнечных лучей. Когда Валерию унес великан, он подчинился приказу капитана корабля, но при этом испытывал чувство острой ненависти к себе. Бэрри переполняло любопытство, но он старался вести себя как остальные взрослые и не задавая вопросов, ждал, когда это сделает кто-то другой. У Бетти были свои основания молчать.
Очевидно, Стиву пришлось немало пережить, чтобы вызволить Валерию из плена, хитро задуманного гигантами для пассажиров «Спрингдрифта». Но Бетти ничего не спрашивала.
Летели минуты. И вдруг Валерия нарушила молчание.
— Мы нашли девушку. Такую же как мы. Наверное с «Анны» или «Маринты». Мы попытаемся освободить ее. Там могут быть и другие люди.
Стив сошел с корабля и обратился к Бетти:
— Я осмотрел все твои шкафчики. У нас что нет режущих ножей?
Бетти отрицательно покачала головой.
— Все нарезалось на земле во время посадки.
Стив нахмурился и пожал плечами, затем кивком головы пригласил Дэна следовать за ним. По дороге Стив что-то говорил, Дэн отвечал изумленным взглядом. Они скрылись из виду и через несколько минут до пассажиров донесся треск. Бетти насторожилась. Бэрри объяснил:
— Это они ломают ветки.
Стив и Дэн вернулись неся длинные прямые прутья. Это были стебли низкорослого кустарника длиной восемь-десять футов и толщиной не более двух дюймов в диаметре. Стив внес их в салон самолета. Дэн шел следом. Фитцхуг проскользнул вверх по трапу в надежде, что никто в суматохе не заметит его исчезновения. Уилсон полюбопытствовал:
— Как вы думаете, что они собираются делать с этими палочками?
Бетти покачала головой. Она не скрывала своего недовольства. Валерия поднялась на корабль, и Бэрри великодушно разрешил Бетти:
— Можете идти тоже, мы с Чипером посторожим.
Бетти строго приказала:
— Но смотри, чтобы Чипер не залаял!
— Не будет он лаять, — заверил мальчуган. — Больше не будет!
Но Чипер подал голос.
Правда, не сразу. Когда Бетти вошла в салон, она застала Стива за необычным занятием. Он прикреплял столовый нож к концу одной из только что добытых палок. Стив делал нечто вроде копья, которое вовсе не годилось для бытовых целей. Нож имел острие, но это был столовый прибор, и к тому же слишком тонкий. Им можно было пробить шкуру животного, но если оно было таким же великанским, как и деревья, как и местные жители, то укол глубиной шесть дюймов будет не более чем пчелиным укусом.
Но Стив упорно продолжал свое занятие. Он изготовил несколько таких копий. Когда закончились ножи, в ход пошли вилки.
Это было не так уж бессмысленно, как казалось на первый взгляд. Эти копья не годились в качестве орудий, но могли причинить боль. Стив мысленно представил себе гигантскую кошку, увиденную ими в лучах восходящего солнца. Она была похожа на слона. Для нее такое оружие не представляет никакой опасности. Но само присутствие такого животного говорило о том, что в этой местности обитают другие звери таких же масштабов. А подобные животные, особенно кошки, не нападают на жертву, способную защищаться.
Дэн вошел в кабину управления и тут же вернулся.
— Мы уже наполовину зарядились, — доложил он. — Можем взлетать.
Фитцхуг внезапно подал голос:
— Послушайте, — взволнованно заговорил он. — Это невероятно! Мы совершили вынужденную посадку, по крайней мере, вы нас в этом убеждали. И если сейчас имеется возможность взлететь и найти более безопасное место, то вы обязаны это сделать! Безопасность пассажиров…
— Мы будем пытаться спасти девушку, — сухо прервал его Стив, — и если найдем других, то будем освобождать и их. И если вам известно более безопасное место, то буду вам очень признателен, если вы мне покажете туда дорогу!