Читаем Завоеватель полностью

— Это же Англия, — удивилась его вопросу Клэр. — Хорошо, что нет дождя, и я не появлюсь перед отцом, похожая на мокрую курицу. Сколько у нас времени до отъезда?

— Часа два.

Она села и провела ладонями по волосам.

— Что ж, значит, есть время, чтобы привести себя в порядок.

Ему-то казалось, что она выглядит божественно.

— Тогда поторопись. Мы долго спали.

Клэр встала и выглянула в окно.

— Да, действительно. — Затем бросила взгляд на свое платье. — Ты собираешься оставить мула у Лилиан?

— Да, — ответил Бернард, не понимая, почему она об этом спрашивает.

Клэр подбежала к столу и схватила ломоть хлеба. Затем взяла накидку и устремилась к двери.

— Найдешь меня у Лилиан, — крикнула она и исчезла.

Бернард, наконец, понял, что Клэр необходимо пойти к Лилиан, чтобы помыться и причесаться. Он встал и взял со стола оставшийся хлеб. Потом занялся мулом и Кабалом.

Надевая на себя узкую кольчугу, он засмеялся — Клэр постаралась, чтобы у него тоже был приличный вид. И на самом деле — кольчуга выглядела вполне сносно. Можно подумать, что они отправляются на праздник или на ярмарку, а не за выкупом.

Бернард бросил последний взгляд на особняк. Пока что он не прощался с родным домом. Он вернется, чтобы забрать реликвии. Время для этого будет.

Клэр счистила последние комочки грязи с подола шелкового изумрудного платья. Она носила его целых две недели, но, за исключением обтрепанного подола, оно выглядело неплохо.

Мама, несомненно, упала бы в обморок при ее виде. Платье сшили к свадьбе, и Клэр надела его в тот день, когда появился Бернард, а дальнейшие события стали разворачиваться слишком быстро, и она не успела его снять.

— Сойдет и так, — сказала Клэр, приглаживая юбку.

— Вы выглядите как знатная леди, — заявила Лилиан и подала ей шапочку.

Клэр надела ее поверх сетки, под которую снова спрятала волосы.

— Во всяком случае, все чистое. Спасибо, Лилиан.

На дороге раздался конский топот.

— Бернард приехал, — сказала Клэр, хотя это и так было ясно.

Лилиан раскрыла ей объятия.

— Идите сюда, дитя мое.

Клэр зажмурилась и прижалась к старушке.

— Я вернусь, — прошептала она и удивилась тому, что сказала это.

— Неужели вернетесь?

— Вы как-то говорили мне о травах, которые мне вредны, так что я должна знать, какие они, чтобы случайно их не употребить и не заболеть от этого.

Лилиан улыбалась, но на глаза у нее навернулись слезы.

— Ваша матушка знает, что это за травы.

— Конечно, но я лучше запомню, если вы их мне покажете сами.

— Как пожелаете, миледи. — Лилиан сунула руку в карман и вытащила маленький, залитый воском горшочек. — Это ваша мазь. Будьте осторожны.

Клэр со вздохом взяла мазь от синяков, приготовленную специально для нее. В душе она молила Бога, чтобы мазь ей больше не понадобилась.

Клэр с трудом сдерживала печаль и слезы. Ей осталось провести с Бернардом всего несколько часов, и она должна насладиться ими.

С улыбкой на устах Клэр пошла к двери.

Бернард спешился и передал поводок мула Гарту. Они о чем-то тихо говорили.

— Ой, Бернард весь сияет! — воскликнула Лилиан.

Клэр засмеялась и преисполнилась гордостью. Солнечные лучи отражались от кольчуги, которая больше не выглядела старой по сравнению с плащом крестоносца.

С темными волосами до плеч, блестящим эфесом сабли в ножнах Бернард выглядел настоящим рыцарем.

Лилиан прощалась с Бернардом, а Клэр — с Гартом. Она набросила на плечи плащ, чтобы уберечься от дорожной пыли. И вот они снова на Кабале и едут в Дерли.

— Представляю, как ты рада вернуться домой, — сказал Бернард.

Кое в чем он прав. Она мечтает хорошенько выспаться, долго-долго понежиться в горячей, пахнущей розами воде. Она соскучилась по маме, хотя думала о ней не часто. Бедняжка, наверное, совсем извелась от беспокойства.

— Мама, должно быть, едва держится на ногах. В мое отсутствие все последние приготовления к свадьбе и турниру пали на нее.

— Какие могут быть приготовления? Заказать побольше эля и еды, поставить несколько шатров для гостей и проследить, чтобы священник был трезв во время брачной церемонии. — Бернард непонимающе дернул плечом. — Что еще надо?

Она засмеялась.

— Вот почему подобными делами занимаются женщины.

— Наверное. Вообще-то я видел только одну большую свадьбу — твоей сестры Джин. Все, что я помню, — это обилие еды и эля, шатры в поле для гостей, которые не поместились в замке, а также Эдгара, ходившего по пятам за отцом Робертом, следя, чтобы тот не напился.

— А я помню, в каком ужасе была мама оттого, что Джин выходит замуж такой молодой. А Джин была расстроена из-за своего платья, поскольку вышивка по краям рукавов ей не нравилась. Да и повар ворчал что-то по поводу нехватки белой муки. Господи, это было… одиннадцать лет назад. Вы ведь с Джин одногодки?

— Да. Как она поживает?

— Когда я видела ее в последний раз, она была довольна. У нее две дочки, которых она боготворит. Я давно не видела Джин. Ее муж и наш отец поссорились несколько лет назад, но я надеюсь, что они все-таки приедут на мою свадьбу.

— А в чем причина ссоры?

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь Прекрасной Дамы

Похожие книги