– Да, пожалуй. Но перед этим я хочу прогуляться по дому, раз уж парни вынудили меня наведаться сюда. Дункан, ты пойдешь со мной. Броуди, развлеки пока Кейт.
Когда Изабель вышла из гостиной в сопровождении младшего внука, Броуди усмехнулся:
– Бабушка держит нас на коротком поводке.
Кейт кивнула:
– Не завидую тебе и Дункану. Изабель не переубедить. Смирись.
– Это невозможно.
Кейт взяла чашку и, не глядя на Броуди, спросила:
– А вы не думали в самом деле переехать сюда на несколько лет ради нее?
Броуди почувствовал какой‑то подвох в вопросе, но так и не понял, в чем он заключался.
– Моя жизнь в Шотландии, – ответил он. – Я потратил семь лет на создание своего лодочного бизнеса. Вода – моя стихия. Здесь, в горах, нет того, что мне нужно.
– Понимаю.
Он обошел стол, разделяющий их, и коснулся ее волос.
– Я спрошу еще раз, Кейт. Я сделал что‑то, что тебя расстроило?
Может, он и не очень хорошо понимал женскую манеру играть чувствами мужчины, но он мог бы поклясться, что Кейт была не из тех женщин, кто доводит мужчин до исступления.
– Конечно нет, – сказала она, но, судя по тону, это было не так.
Броуди нежно взял ее за запястье и повернул лицом к себе.
– Я скучал по тебе, Кейт.
Тоска обрушилась на него всем своим грузом. Его руки дрожали от желания притянуть ее к себе и поцеловать.
Кейт смотрела на него широко раскрытыми глазами, но ее взгляд был для него загадкой.
– Я тоже скучала по тебе, – прошептала она.
А потом это случилось. Может быть, он первым сделал движение навстречу, а может, она, но его губы внезапно коснулись ее губ, и Кейт ответила на поцелуй. Вкус ее поцелуя был чист, как осеннее небо, и сладок, как поздние яблоки.
Сердце бешено колотилось. Броуди почувствовал дикий прилив возбуждения. В этот момент он совершенно отчетливо понял, что причина, по которой он вернулся в Северную Каролину, заключалась в желании видеть ее, быть с ней.
– Кейт…
В этот момент послышались шаги в коридоре – шеф‑повар пришел, чтобы убрать со стола. Кейт отпрянула. На ее лице отразились ужас и негодование, но Броуди знал, что она тоже хотела этого. Им всегда было хорошо вместе. Сказочно. Феерично.
Кейт провела тыльной стороной ладони по губам и прошептала:
– У тебя блеск для губ на подбородке.
Броуди взял салфетку, вытер лицо и посмотрел на розовый след от ее помады. Прежде чем он успел что‑либо сказать, в комнату вошли Дункан и Изабель.
Судя по всему, Изабель плакала – ее глаза покраснели. Тем не менее она выглядела спокойной и умиротворенной. Броуди вопросительно посмотрел на брата. Тот поморщился, но кивнул – очевидно, все было нормально.
– Поедем? – спросила Кейт.
Изабель прошла за ней в прихожую. Пока Дункан помогал женщинам одеться, Броуди задумался.
– Я отвезу вас до дома, – сказал он. – Уже темно и поздно.
– В этом нет необходимости. Я вполне способна спуститься с этой горы. В отличие от тебя мне здесь нравится.
Броуди поморщился. Очевидно, что‑то происходило с Кейт. Он понизил голос и сказал так, чтобы слышала только она:
– Сможешь проводить бабушку в ее квартиру и проследить, что с ней все в порядке?
– Конечно. – Кейт отстранилась от него и надела перчатки. – Я уже давно присматриваю за мисс Иззи. Вы приехали на похороны и снова уехали. А для меня она как родная. Уж я‑то ее не подведу.
– Это подразумевает, что я подведу?
Кейт пожала плечами и убрала волосы из‑под воротника.
– Ну, если ты принимаешь это на свой счет, то, похоже, так и есть.
В разговор вмешался Дункан:
– Может, вы уже перестанете пререкаться и отвезете бабушку домой?
Но Изабель улыбнулась:
– В моем возрасте уже некуда торопиться, да и поспать я успею. А вот смотреть, как Броуди ухаживает за Кейт, это очень забавно.
– Никакого ухаживания, – возразила Кейт, но ее щеки покраснели. – Просто небольшие разногласия. Культурные различия и все такое…
Теперь вспыхнул Броуди:
– Я шотландец, а не инопланетянин.
Кейт усмехнулась:
– На самом деле нет большой разницы. Мы с Изабель – это Северная Каролина, а вы – просто двое приезжих.
С этим едким замечанием Кейт вышла на улицу вслед за Изабель и захлопнула дверь.
Дункан присвистнул:
– Что ты сделал, чтобы так ее разозлить? Мы пробыли здесь меньше суток.
– Не понимаю, о чем ты.
– Может, я и младше тебя, но в девушках разбираюсь неплохо. И что касается тебя и милашки Кейт… между вами такая страсть, что невозможно не заметить.
– Не называй ее милашкой, – огрызнулся Броуди. – Не называй ее никак.
– Хм, ты, конечно, чемпион по скоростному флирту, бро, но даже ты не настолько хорош. Что‑то случилось в твой прошлый приезд сюда?
– Не твое дело.
– Ты завладел этой шикарной женщиной, а потом улетел домой? Это нечутко и бессердечно. Теперь я понимаю, почему она готова испепелить тебя взглядом.
– Все было не так. Нас познакомила бабушка. И… И мы стали очень близки.
– На протяжении четырех недель?
– Только в последние две. Это был незапланированный, если не сказать – необдуманный шаг. Может, поговорим о чем‑то другом?
– Ладно. Что будем делать с бабушкой?
Эта тема была немногим лучше.
– Мы должны убедить ее продать бизнес. Слишком рискованно оставлять ее одну в таком возрасте.