Читаем Защитник Драконьего гнезда. Том второй полностью

Ну нет, Лаэрт, ты же не пошел к Великому Магистру? Не знаю, почему мне в голову пришло именно это предположение. Вряд ли змееглазый здесь самый-самый маг, иначе бы давно прибрал трон к собственным рукам. Нет, сил ему все же не хватает. Вон, перед Анвилем спасовал. Конечно, это не беззащитную женщину пугать своими фокусами.

А еще бывший король действительно верил, что Изабелла ему изменила. Признаться, я, как женщина, не могу ее в этом упрекнуть. Если изменял он, то тем самым просто толкнул ее в руки другого мужчины. Мужчины, которого она по-настоящему любила.

Эх, Ваше Величество, но надо же было лучше прятаться. Что вы, в самом деле?

<p>Глава восемнадцатая: Изабелла</p>

Глава восемнадцатая: Изабелла

Сегодня у меня еще одно небольшое расследование. И провожу я его в порту. После вчерашнего видения свежий морской бриз действует на меня практически оживляюще. Я с удовольствием подставляю лицо солоноватому ветру и вдыхаю полной грудью.

Ловлю себя на глупой мысли, что хочу сфотографировать раскинувшуюся передо мной водную гладь и послать фотку Анвилю. Надеюсь, у него там все в порядке. Как же погано, что нет никакой возможности держать хотя бы обрывочную связь. Интересно, а у местных магов нет ничего вроде Палантира из Властелина колец? Ну, посмотрел в магический кристалл – и увидел человека, у которого в руках такой же. Здорово же! Можно даже небольшой стриптиз устроить своему мужчине.

Ладно-ладно, не до стриптизов нам в наш сумрачный средний век. Да и со стыда бы я провалилась… наверное… а, может, и нет.

Ладно, полюбовались – и хватит. Первым делом направляюсь на верфи. Не одна, разумеется, за мной следуют двое охранников. Здоровенные и угрюмые, что мне самой поначалу было неуютно рядом с ними. Но тут уж не до уюта, когда недавно пережила покушение. Пусть лучше будут рядом, а я привыкну.

Мое прибытие всколыхивает полусонную атмосферу верфи. Места здесь много, но все пустое. На ремонте всего один корабль. Новых же не заложено ни одного. И теперь я уже точно знаю, что королевский флот не где-то у далеких берегов, выполняет какие-то торговые или иные поручения, а его просто нет.

Вот и хочется узнать – с какого, простите, перепоя, его нету?

— Доброе утро, Ваше Величество, - приветствует меня коренастый мужчина с растрепанной бородой. — Капитан порта, Даус Кнарф к вашим услугам. Чем могу быть полезен?

— Доброе утро, Даус, - мне нужна информация о дереве, поставленном в Драконье гнездо торговой гильдией Парус и Соль. Вам что-то об этом известно?

— Разумеется, моя королева. Вас интересуют бумаги?

— Они у вас остались?

— Разумеется. Я тщательно слежу за отчетностью.

— Отлично. То есть дерево гильдией было поставлено?

— Насколько я знаю, в полном объеме. Это было незадолго до…

— Говорите, как есть.

— Незадолго до гибели Его Величества, короля Лаэрта. Он сам принимал заказ и даже осмотрел древесину. Он же распорядился тотчас закладывать на верфях новые корабли.

— То есть строительство кораблей все же было начато? – во мне просыпается небольшая надежда на лучшее.

— Да. Но не было завершено. После смерти Его Величества, короля Лаэрта, Совет постановил изъять купленную им древесину и перенаправить во владения господина Великого Магистра.

С большим трудом не позволяю сорваться с языка очень неприличному слову. Или даже нескольким словам. Или даже нескольким предложениям. Ну, честное слово, происходит ли в Артании хоть что-то, куда не сунул свой поганый нос этот ублюдочный змееглаз?

— Чем было обосновано такое решение?

— Простите, Ваше Величество, но не могу знать. Представители Великого Магистра не обязаны отчитываться передо мной.

Киваю. Отлично, то есть просто пришли и забрали.

— Даус, не удивляйся моему следующему вопросу, после гибели Его Величества Лаэрта я долгое время была не в себе, потому плохо помню происходящее в то время.

— Да, Ваше Величество, я понимаю.

— Так вот, представители Великого Магистра обязаны были известить меня об изъятии древесины. Тебе известно моя реакция?

Даус Кнарф хмурится, чешет бороду – и это не похоже, чтобы он что-то вспоминал, это похоже на то, что он что-то не хочет говорить.

— Даус, твоя королева задала тебе прямо вопрос и желает услышать прямо ответ. Каким бы он ни был.

Замечаю, как бородач искоса посматривает мне за спину.

Да, там стоят мои охранники.

И что?

Или он не хочет говорить при них?

— Останьтесь здесь, - поворачиваюсь к варварам, потом снова смотрю на Дауса, - отойдем в сторону?

— Да, Ваше Величество, - кланяется он.

Мы проходим метров двадцать вдоль крепких мостков верфи. Одновременно здесь может строиться кораблей семь-восемь. И оттого становится еще обиднее.

— Я слушаю, - говорю своему спутнику.

— Я бы не хотел оскорбить вас, Ваше…

— Даус, правду, - прерываю его.

Мне вообще ни хрена не интересны все эти игры в любезность. Уважение уважением, а субординация субординацией, но не когда я хочу услышать интересующую меня информацию. Лизать задницы или строить хорошую мину при плохой игре будем когда-нибудь потом. И плевать, что сейчас сама себе кажусь порядочной стервой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Драконье гнездо[Субботина]

Защитник Драконьего гнезда. Том первый
Защитник Драконьего гнезда. Том первый

Никто не готовил меня к тому, что однажды, в очередной раз заснув в слезах в собственной постели, я проснусь… королевой в другом мире. Никто не учил меня править целым скалистым местом со странным названием Драконье гнездо. Никто не сказал мне, что проснувшись утром в теле похожей на меня как две капли воды женщины, я должна буду сделать самый важный выбор в ее жизни. Выбор, от которого зависят жизни всех жителей ее маленькой, но гордой страны. А когда я узнала, что путь назад запечатан навеки, я бы наверняка сошла с ума от ужаса и отчаяния. Если бы не одно «но». В ту ночь, когда я снова поливала слезами подушку, я узнала, что никогда не смогу стать матерью. А здесь, в суровом краю камней, льда и бессердечных варваров, я… обрела дочь. ✔ ДИЛОГИЯ ✔ ТОМ ПЕРВЫЙ

Айя Субботина

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги