Не вдаваясь в долгие объяснения, Датсон молча протянул Хавку письмо. И без того жёсткие черты лица Хавка, ещё больше огрубели, когда он дочитал письмо.
– Попахивает отчислением, – мрачно изрёк свой прогноз Хавк. – А вы уверены, что это кто-то из моих? И почему именно первый курс?
После короткого пояснения Датсона, Хавк кивнул, соглашаясь. Покосившись на Гордона и Эли, он понизил голос:
– Датсон, я прошу не выносить это на суд Фултона. Вы же его знаете, он повернёт эту историю так, что ещё и мы с вами окажемся виноваты. А от одной мысли, что эта история дойдёт до Боули, мне становится страшно.
Датсон согласно кивнул и нетерпеливо махнул рукой:
– С шутником я сам разберусь. Ты мне только построй первокурсников, чтобы девочка могла опознать его.
Они прошли внутрь, в длинный широкий коридор.
Не теряя времени, Хавк отдёрнул блокировку проводника, и сделал несколько быстрых движений. Внутри корпуса раздался короткий звук сирены. Затем Хавк постучал себя мизинцем по горлу и многократно усиленным магией голосом, громогласно объявил:
– Для первого курса объявляется боевая тревога. Всем построиться в холле.
Через несколько секунд после того как сирена смолкла, со всех сторон начали распахиваться двери и выбегать ученики. С многочисленных лестниц спускались вниз потоки спешащих на построение курсантов. В одно мгновение, из тихого места, холл превратился в гудящий растревоженный улей. Гордона несколько раз толкнули, едва не сбив с ног. Он поспешил уйти с пути учеников и отступил к стенке, захватив с собой Эли. Со стороны наблюдать за тем как ученики строятся было интересно. Несмотря на кажущийся хаос, каждый видимо знал, где он должен стоять, потому что уже через минуту все три сотни учеников стояли ровными шеренгами. Лишь иногда в рядах проскальзывало движение: кто-то поправлял фуражку, или застёгивал пуговицы на кителе. Гордону подумалось, что они, наверное, долго тренировались так быстро строиться. Да ещё и по росту встали!
– Ровняйсь! Смирно! – рявкнул Хавк, а затем повернулся к Датсону и сказал уже тихо. – Прошу вас, приступайте.
Датсон кивнул Эли, и та, поняв его без слов, неуверенно двинулась вдоль шеренги, внимательно вглядываясь в лица. Датсон, Гордон и Хавк двинулись следом, отставая от неё всего на шаг. Эли дошла уже до середины шеренги, и Гордон начал опасаться, что она не сможет найти нужного человека. Датсон будет в ярости, это точно. В глаза бросилось знакомое лицо. В первых рядах, вытянувшись в струнку, стоял ни кто иной, как Уоллес Джексон. Тот, кто недавно спас Гордона от Логана Финча. Гордон улыбнулась ему, и Уоллес (Гордон готов был в этом поклясться) едва заметно улыбнулся в ответ. Не дойдя до Джексона всего одного шага, Эли остановилась перед светловолосым кучерявым мальчиком.
– Это он! – воскликнула Эли.
Мальчик приподнял брови, видимо не понимая, в чём его обвиняют. Или же делал вид, что не понимает. Хавк прочистил горло.
– Паркер! – скомандовал он. – Шаг из строя. Остальные свободны.
ГЛАВА 11 "ПРОИСШЕСТВИЕ НА КРЫШЕ"
Оскар Хавк, провёл всех в свой кабинет, чтобы они могли поговорить.
– Ну что? Допрыгался, Паркер? – с неприкрытым гневом поинтересовался Хавк, опускаясь в кресло. – Дошутился?
– Вы о чём? – округлил глаза Паркер. – Если вы о том, что я воду в кране заморозил, так я же не специально. Просто разучивал новое плетение.
– Между первым уроком по жестам и обедом, ты передал Эли Брук вот это письмо, – сказал Датсон, тяжело опускаясь на небольшой диванчик. – Сказал, что это письмо для Гордона Раша. А в письме угрозы в его адрес. Ты об этом знал? Это ты написал письмо, или кто-то тебя попросил передать его?
– Я ничего не передавал.
– Да неужели? – прищурился Датсон.
– Боюсь, что он не врёт, – сказал Хавк. – Датсон, ваша девочка обозналась. Это никак не мог быть Паркер.
– Это ещё почему? – не понял Датсон.
– В тот промежуток времени, как раз между первым уроком и обедом, Паркер был рядом со мной и никуда не отходил.
– Вот как? – с подозрением подался вперёд Датсон. – С чего бы ему быть рядом с тобой?
– А с того… что он отбывал наказание, которое я назначил сразу же после первого урока. Паркер решил, что будет забавно подкинуть в карман своему декану светящийся шар, который чадит оранжевым дымом. Не так ли, Паркер? – строго закончил Хавк.