Читаем Запретное целительство. Сеньорита Смерть (СИ) полностью

Но теперь дож Конте, Лауро Фоскарини, хотел отобрать эту власть у Престола. Точнее, у Верховного Понтифика Агастуса, засевшего в Орлэнда, не входившем ни в одну провинцию. И что интересно, что у него были шансы. Его поддерживало пятеро из семи дожей, видевших в Лауро сильного правителя, в отличие от хитрого, но слишком зависящего от мирских благ Агастуса. Что конечно не пристало духовному лицу, но прощалось до поры до времени. В отличие от заигрываний с Алертом.

Путь занял три с половиной часа, и останавливались мы лишь раз. Хорошо хоть из отверстия сверху дул свежий ветер, и мы не задыхались. Но я все же смогла уговорить Эскобаро взять к себе Лучиано. Ребенок легко уместился между двух сидений, и остаток дороги я слушала пронзительный, но неразборчивый голос Лучи, чего-то вещающего, и подозрительное хихиканье из кабинки водителя. Интересно, что у них там происходит?

<p>Глава 18</p>

В Энадо, крупнейшем городе Конте, с огромным морским портом, старыми, еще времен Орлэндской империи мощенными улочками и величественными соборами я была лишь раз. Но дворец Фоскарини, шедевр архитектуры вековой давности, конечно, видела. Невозможно было побывать в столице провинции, и пройти мимо резиденции богатейшей семьи Конте. Не самый высокий, в три этажа, с колонами и украшенный барельефом фронтоном у центрального фасада, длинными, тянущимися, казалось, бесконечно, арочными галереями, он казался таким воздушным, и в то же время величественным.

Но вот у его западного фасада, за высокими кованными воротами, где располагался каретный двор, я оказалась впервые.

Когда нас вели по прохладной полукрытой галерее я поймала пытающегося сунуть свой нос повсюду Лучи, и строго спросила:

— Ну и что ты там от меня прячешь?

— Ничего!

Племянник покраснел и инстинктивно прикрыл живот руками. Сквозь рубашку что-то просвечивало.

— Ну-ка!

Придерживая негодника, я извлекла незамеченную мной ранее книгу — пухленький томик в потертой картонной обложке с пошло нарисованными розами. Бреггета Шалди — «Бутоны любви». Что-то знакомое… Вспомнила!

— Это что, книга сеньоры Гиллазо? — медленно спросила я. — Ты ее украл?

— Не украл, а стырил то, что плохо лежит!

Проходивший мимо Эскобаро хмыкнул, но поймав мой хмурый взгляд, резко сменил траекторию.

— Нужно говорить — одолжил. На неопределенный срок, — подсказал знакомый хрипловатый голос с акцентом.

— Сеньор Рихтер! — прошипела я. — Вы же работали в полиции, чему вы учите ребенка?

— Правильной даче показаний при допросе, — улыбнулся Рихтер, приноравливая свои шаги к моим.

Выглядел он, в отличие от меня, свежим и довольным жизнью. Маг вытащил из моих рук книжку, открыл аннотацию, и вытаращил глаза.

— Шефнеро, Софирелла… Какое интересное совпадение! Или же нет?! — радостно воскликнул он, листая «Бутоны любви». — Можно я у вас ее тоже одолжу?

— На неопределенный срок? — звонко поинтересовался Лучиано.

— Молодец, понял идею, — добродушно кивнул повелитель стихий. — Сеньорита?

— Забирайте этот… кошмар.

— Не любительница беллетристики? — улыбнулся грейдорец. — А я люблю почитать что-нибудь такое, фантастическое.

— Это про любовь, — немного смущенно пояснила я.

— А я что говорю?

Ну да, было бы странно считать такого человека, как Рихтер, романтиком. Уж скорее он из тех, кто привык смеяться над подобным, и сам не был склонен к любовным переживаниям. Странно, что я еще верила в любовь, пусть уже и не надеялась её встретить. Но сентиментальность свойственна многим целителям, и с годами проходит.

— В любом случае, забирайте. Едва ли я рискну признаться своей соседке, куда делась ее книга, — вздохнула я. — А с этим молодым человеком мы еще поговорим!

Рихтер немного сочувственно погладил Лучи по голове. Точнее, попытался. Племянник тут же отскочил и недовольно сморщился. Маг удивленно вскинул брови.

— Прости, Лучик. Дурацкая привычка ко всему тянуть руки.

— Я не «лучик»!

— Да ладно, не обижайся, — отмахнулся Рихтер.

Мы вышли в просторный внутренний двор, в центре которого притягательно журчал фонтан. На всякий случай я придержала Лучиано. С него бы стало пойти проверить его глубину. И не сразу заметила идущего к нам по узорчатой плитке сеньора.

Хотя он привлекал внимание. Среднего роста поджарый мужчина немногим старше сорока, с уже начавшими седеть висками и волевым породистым лицом, был одет лишь в одни пижамные штаны, шелковый халат, распахнутый на груди, и мягкие туфли без задников.

Пожалуй, я бы даже назвала его красивым. Единственное, что портило почти идеальный профиль, а может, и добавляло дополнительного мужества, это повязка на левом глазу из черной ткани. И она же не позволила усомниться, что встретил нас сам хозяин дворца — Лауро Фоскарини.

— Корбин, я слышал о случившемся! Мне так жаль! — не обращая внимания на свою дочь, воскликнул дож, заключая повелителя стихий в объятия. — Как ты выдержал дорогу, мой друг?

— Без проблем. В компании Летиции время всегда летит незаметно, — расплылся у улыбке маг. — Хотя я ей наверное надоел своей болтовней.

Перейти на страницу:

Похожие книги