Читаем Заповедник гоблинов полностью

Обрадованный, что шорох не грозил никакой внезапной опасностью, Харкорт протянул руку, обнял ее и привлек к себе.

— Я рад, что это ты, — сказал он.

— Кто же еще это мог быть? — шепнула она, тихо засмеявшись. — Кто еще может так бесшумно к тебе подойти? Это я уже второй раз.

Он припомнил тот, первый раз, когда поцеловал ее. Теперь он чувствовал угрызения совести за этот поцелуй. Какое право он имел ее целовать? Если ему и суждено кого-то целовать, то лишь пропавшую бесследно Элоизу.

— Ты думаешь о том, что нехорошо поступил тогда, когда меня поцеловал, — сказала Иоланда.

— Откуда ты знаешь?

— У тебя такой виноватый вид. Ты думаешь об Элоизе.

У него перехватило дыхание.

— Об Элоизе?

— По-твоему, никто не знает об этой навязчивой мысли, которая порождена горем и отчаянием и не оставляет тебя ни на минуту? Об этой твоей собственной Голгофе? Про это известно всем, кто живет в твоих владениях. И не только им. Как можно так истязать себя из-за женщины, которая уже семь лет как мертва?

Потрясенный, он изо всех сил старался сдержать гнев.

— Это разрывает тебе сердце, — продолжала она. — Все видят, как это разрывает тебе сердце…

— Иоланда! — резко прервал он ее.

— Я знаю, что вмешиваюсь не в свое дело, — сказала она. — Что мне не подобает говорить с тобой о…

— Иоланда, что тебе известно о нашей миссии?

— Только то, что я слышала и о чем могла догадаться. Ты мне никогда ничего не говорил. Никто мне ничего не говорил, но я знаю, что вы ищете призму Лазандры, в которой заключена душа святого…

— Не только призму. Не только душу святого.

— А что еще?

— Элоизу. Есть надежда, что, найдя призму, мы найдем и Элоизу.

Она посмотрела на него широко раскрытыми глазами.

— Разве это возможно? Я была бы так за тебя рада!

— Это возможно, Иоланда. Маловероятно, но возможно. Священник — тот, кого мы нашли мертвым в храме, — рассказывал моему дяде, что слышал имя Элоизы…

— Этому трудно поверить, — сказала Иоланда. — Но я надеюсь…

— Этому почти невозможно поверить, — подтвердил он. — Потому-то я и мучаюсь. Время от времени я говорю себе, что это невозможно, что глупо на это надеяться. А потом у меня снова появляется надежда, и я убеждаю себя, что чудо возможно.

— Тебе нужно спокойнее к этому относиться, — сказала она рассудительно. — Не позволяй себе слишком надеяться. Если тебя постигнет разочарование…

— Я готов испытать разочарование, — сказал он. — Я стараюсь заранее с ним смириться.

Она отстранилась от него.

— Но я пришла поговорить не об этом. Есть еще кое-что.

Она заколебалась. Харкорт молча ждал.

— Я слушала раковину, — сказала она наконец. — Ту морскую раковину…

— Раковина что-то тебе сообщила?

— Да. Она говорит, что для нас есть убежище. Место, где мы будем в безопасности. Мы должны отправиться туда сейчас же. Нечисть собирает силы против нас.

— А она тебе не сказала заодно, где находится это безопасное убежище? — спросил он, усмехнувшись.

— К северо-западу отсюда, — ответила она, не обратив внимания на его усмешку. — В небольшой долине.

— И нам надо трогаться сейчас же?

— Раковина советует отправиться в путь немедленно.

Харкорт встал и протянул руку, чтобы помочь ей подняться.

— Что ж, значит, отправляемся прямо сейчас, — сказал он.

Ниже по склону из рощицы, которую Харкорт так внимательно разглядывал, показалась какая-то фигурка, которая стремглав понеслась в их сторону, пригнувшись, низко опустив голову и нелепо размахивая руками. Харкорт схватился за рукоятку меча, но не вынул его из ножен. Две горгульи, внезапно придя в движение, тяжелой поступью поспешно направились наперерез фигурке. Однако Харкорт видел, что перехватить ее они не успеют. Он сделал шаг вперед и выхватил меч. Но Иоланда вцепилась в его руку.

— Не надо, — сказала она. — Разве ты не видишь? Это же наш маленький тролль.

Теперь он и сам видел, что это действительно тролль.

— Я думал, мы от него отделались! — рявкнул он и закричал, обращаясь к горгульям: — Назад! Это свой!

Горгульи застыли неподвижно, потом повернулись и снова заняли свои посты.

— Теперь мы, во всяком случае, знаем, что они нас слышат, — сказала Иоланда. — Пусть и не говорят, но слышат.

Тролль, размахивая руками, подбежал к ним и с разбегу остановился.

— Я очень спешил, — сказал он. — Я спешил вас догнать. — На шее у него все еще болталась петля, а в руке был зажат конец веревки.

— Лучше бы ты не появлялся, — сказал Харкорт. — Ты нам совсем не нужен. Но раз уж ты тут, оставайся. Только не попадайся мне на дороге, понятно? Не вертись под ногами.

— Но я должен был вас догнать, — задыхаясь, выговорил тролль. — Я должен быть с вами. Ты обещал, что построишь мне мост.

Иоланда удивленно взглянула на Харкорта.

— Ты ему в самом деле обещал?

— Боюсь, что да, — ответил Харкорт, поворачиваясь, чтобы разбудить остальных и отправиться в путь — к тому безопасному убежищу, о котором сказала им раковина.

<p>Глава 23</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Отцы-основатели. Весь Саймак

Похожие книги