Читаем Записки о поисках духов полностью

Каковы бы ни были намерения Гань Бао и как бы мы ни сомневались сейчас в существовании чудес, духов и демонов, однако и китайская литература, и ее читатели, включая и нас, останутся навеки благодарны Гань Бао за неисчислимое количество сюжетов, им собранных. И китайская литература последующих веков и даже тысячелетий во множестве использовала материалы из «Записок о поисках духов». Прежде всего, вскоре после смерти Гань Бао (мы не имеем точных дат его жизни и смерти, но можем думать, что умер он в конце тридцатых или в начале сороковых годов IV в.) было составлено (все равно — Тао Цянем или кем-то другим) «Продолжение записок о поисках духов». Когда в начале XX века в буддийских пещерах-храмах недалеко от городка Дуньхуана в провинции Ганьсу была открыта рукописная библиотека I тысячелетия, среди рукописей отыскался текст «Записок о поисках духов», где автором значится некий Цзюй Дао-Син (имя, по другим источникам не известное). В XVIII веке искусный филолог и сам литератор Ван Мо решил издать свод сочинений периода Хань и последующих времен — вплоть до конца VI века. Он обнаружил и включил в составленную им серию еще один текст «Записок о поисках духов», автор которого указан не был и который ни с сочинением Гань Бао, ни с сочинением Цзюй Дао-Сина не совпадает. Академик В. М. Алексеев сообщает в одном из своих исследований, что он приобрел «Записки о поисках духов» — «с ужасными картинками», — также ничего общего с сочинением Гань Бао не имеющие. Таким образом, даже название этого произведения было столь привлекательно для авторов и читателей, что его неоднократно использовали при составлении сборников ему в подражание.

И тем не менее в веках остался как образец и как занимательное чтение только сборник Гань Бао. Это и не удивительно. Дело в том, что для своего времени труд Гань Бао явился наиболее обширным, всеобъемлющим и разнообразным. Чтобы в этом убедиться, достаточно перечислить (не обозначенные прямо, но делящиеся по цзюаням) темы, затрагиваемые в сочинении,

Цзюань первая: отшельники, бессмертные, чудотворцы; общение смертных с небожителями.

Цзюань вторая: борцы с нечистью, избавители от бед (главным образом, даосы; буддийский монах встречается лишь однажды — в отличие от последующей литературы, где буддисты выступают наравне с даосами).

Цзюань третья: предсказатели, провидцы, гадатели, врачеватели.

Цзюань четвертая: духи гор, рек, лесов и их проделки. К этой примыкает цзюань пятая: алтари духов и их происхождение.

Цзюани шестая и седьмая: знамения всякого рода и их объяснения; цзюань восьмая — гадания и предсказания на основании различных знамений.

Цзюань девятая: странные существа и что знаменуют их появления.

Цзюань десятая: вещие сны.

Цзюань одиннадцатая: странные случаи, почтительные дети, верные по гроб и после гроба супруги, неразлучные друзья.

Цзюань двенадцатая: оборотни, злые духи.

Цзюань тринадцатая: необыкновенные горы и воды, странные существа, обитающие в горах, водах и почве.

Цзюань четырнадцатая: животные, действующие как разумные существа.

Цзюань пятнадцатая: воскрешения.

Цзюань шестнадцатая: появление покойников, люди и духи умерших.

Цзюань семнадцатая: проделки оборотней.

Цзюань восемнадцатая: оборотни (лисы и собаки, предметы обихода, духи деревьев и вод и т. п.).

Цзюань девятнадцатая: оборотни (змеи, кайманы, рыбы, мыши).

Цзюань двадцатая: животные, выражающие благодарность за милости, оказанные им людьми, либо мстящие им за причиненное зло.

Любой из этих тем находятся продолжения в последующей китайской литературе — и в повествовательной (что понятно), и в исторической (что нам может показаться странным).

<p><strong>Судьба сборника</strong></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники культуры Востока

Дневник эфемерной жизни (с иллюстрациями)
Дневник эфемерной жизни (с иллюстрациями)

Настоящее издание представляет собой первый русский перевод одного из старейших памятников старояпонской литературы. «Дневник эфемерной жизни» был создан на заре японской художественной прозы. Он описывает события личной жизни, чувства и размышления знатной японки XI века, известной под именем Митицуна-но хаха (Мать Митицуна). Двадцать один год ее жизни — с 954 по 974 г. — проходит перед глазами читателя. Любовь к мужу и ревность к соперницам, светские развлечения и тоскливое одиночество, подрастающий сын и забота о его будущности — эти и подобные им темы не теряют своей актуальности во все времена. Особенную прелесть повествованию придают описания японской природы и традиционные стихи.В оформлении книги использованы элементы традиционных японских гравюр.Перевод с японского, предисловие и комментарии В. Н. Горегляда

Митицуна-но хаха

Древневосточная литература / Древние книги
Дневник эфемерной жизни
Дневник эфемерной жизни

Настоящее издание представляет собой первый русский перевод одного из старейших памятников старояпонской литературы. «Дневник эфемерной жизни» был создан на заре японской художественной прозы. Он описывает события личной жизни, чувства и размышления знатной японки XI века, известной под именем Митицуна-но хаха (Мать Митицуна). Двадцать один год ее жизни — с 954 по 974 г. — проходит перед глазами читателя. Любовь к мужу и ревность к соперницам, светские развлечения и тоскливое одиночество, подрастающий сын и забота о его будущности — эти и подобные им темы не теряют своей актуальности во все времена. Особенную прелесть повествованию придают описания японской природы и традиционные стихи.Перевод с японского, предисловие и комментарии В. Н. Горегляда

Митицуна-но хаха

Древневосточная литература
Простонародные рассказы, изданные в столице
Простонародные рассказы, изданные в столице

Сборник «Простонародные рассказы, изданные в столице» включает в себя семь рассказов эпохи Сун (X—XIII вв.) — семь непревзойденных образцов устного народного творчества. Тематика рассказов разнообразна: в них поднимаются проблемы любви и морали, повседневного быта и государственного управления. В рассказах ярко воспроизводится этнография жизни китайского города сунской эпохи. Некоторые рассказы насыщены элементами фантастики. Своеобразна и композиция рассказов, связанная с манерой устного исполнения.Настоящее издание включает в себя первый полный перевод на русский язык сборника «Простонародные рассказы, изданные в столице», предисловие и подробные примечания (как фактические, так и текстологические).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература