— Похитили, значит? Забавно, — протянул он. — Машина со знаком "Льи аманти делла Фортуна", значит. Хм, впервые на моей практике, кто-то догадался украсть только что купленного раба… простите, контрактника. А тут, сразу двух…
— Одного. Вячеслав со вчерашнего дня — свободный человек, — поправил следователя герр Баум.
— Пусть так. И что вы хотите от меня? — спросил он, чуть ли не зевая в лицо беснующемуся старику. — Чтобы я пустился по следу шин этого вездехода, словно охотничий пёс? Или, значит, самим "Амантам" обвинение выкатил?
— Я хочу, чтобы вы выполняли свою работу, — прошипел оружейник. Следователь только вздохнул.
— Герр Баум, вы, должно быть, запамятовали или ещё не отошли от действия транквилизатора. Но, во-первых, напомню, что согласно уложению о службе безопасности города Пернау, мы не вмешиваемся в заказы наёмников, если они не несут угрозы городу. Во-вторых, мы не занимаемся розыском свободных людей. Это я о вашем мальчишке, значит. А в-третьих, опять же, напомню, что жалованье нам платит городской совет из своего личного фонда, — лениво произнёс следователь. — И случись сегодняшнее происшествие лет десять назад, когда вы занимали кресло советника, я бы немедленно последовал вашему указанию. Да что там, я бы тех "Амантов" на уши поставил и город вверх тормашками перевернул, чтобы найти вашу рабыню, но увы, те времена давно прошли. Вы, значит, уже давно не советник, и взносы в фонд охраны не платите. Хотите вернуть своё имущество? Могу посоветовать неплохой отряд, специализирующийся как раз на этой теме. Вот они, кстати, не только рабыню вашу искать будут, но и мальчишку. За отдельную плату, разумеется.
— Валдис! — рыкнул Баум, но следователь остановил его одним-единственным жестом.
— Я уже пятьдесят лет как Валдис. Не горячитесь, герр Герхард. Возьмите визитку наёмников и… извините, но при всём моём уважении, более я ничего не могу для вас сделать, — произнёс следователь, вкладывая в ладонь Баума белый прямоугольник и, приподняв щёгольскую широкополую шляпу, развернувшись, потопал прочь, провожаемый злым взглядом старика. Впрочем, уже через несколько минут Баум опомнился и, полоснув яростью по самым стойким зевакам, не расходившимся в ожидании "продолжения банкета", поднявшись с лавки, поплёлся к выходу, не забыв на ходу всучить семенившему рядом доктору десяток крон.
Вечер оружейник встретил в компании бутылки наливки сделанной руками его жены и… Абрахама Тесслера. Причём, поначалу, герр Баум был рад лишь первой, а незваного гостя встретил в штыки. В морду не лез, но отматерил старого соперника знатно. На четырёх языках и с большим мастерством, да так, что сам Тесслер даже заслушался.
— Хм, может, расскажешь, что у тебя сегодня произошло? — дождавшись пока старый заклятый друг выдохнется, поинтересовался Абрахам, усаживаясь на лавку. Фрау Малица смерила гостя неприязненным взглядом, но выставила на стол дополнительный прибор и рюмку, после чего скрылась за дверью, явно не желая составить компанию мужчинам.
— А то ты не знаешь? — ядовито отозвался Герхард. — Сам же небось всё и спланировал. Скажешь, нет?
— Если ты об аукционе, то… признаюсь, есть такое дело, подтолкнул к нему Ритку. А вот что произошло после торгов? До меня дошли какие-то дикие слухи, что твоя покупка чуть тебя же и не похитила, — ровным тоном произнёс Абрахам, отчего хозяин дома поперхнулся наливкой. — Что, не так?
— Не морочь мне голову, Аб! — рявкнул герр Баум, справившись с кашлем. — И не делай вид, будто не в курсе дела! Тут из каждой щели твоя борода торчит! Или скажешь, что и мазурик на торгах цену задирал не по твоей указке?
— Стоп-стоп-стоп, Герд. Я ничего не понимаю, объясни толком, что произошло! — замахав руками, Тесслер попытался откреститься от посыпавшихся на него обвинений, а в результате получил лишь недоверчивый и крайне подозрительный взгляд собеседника. И всё же, наверное, было в словах или выражении лица Абрахама что-то, заставившее его собеседника, пусть нехотя, через силу, но поведать незваному гостю историю своего похода на аукцион.
— Дела-а, — выслушав хозяина дома, протянул Тесслер и, задумчиво покрутив в руках пустую серебряную чарку, неожиданно резко грохнул ею о столешницу. — Вот скажи мне старый друг, неужели ты настолько ослеп?
— Не понял, — в голосе Герхарда проскользнули нотки искреннего недоумения. Абрахам же печально вздохнул.
— Вспомни, хоть раз в нашем противостоянии мы опускались до саботажа или банального воровства? — тихо произнёс Тесслер, открыто глядя в глаза своему собеседнику. Тот было задумался, но гость не дал ему времени на размышление. — Ни разу, Герд. Были уведённые контракты, был демпинг, много чего было. Но…
— Согласен, — перебил его герр Баум и невольно усмехнулся, вспомнив, что и сам недавно говорил нечто подобное своему пропавшему ученику, но тут же нахмурился и глухо договорил, сделав акцент на первом слове: — Раньше такого не было.