Читаем Запах смерти полностью

Ответа не последовало. Однако теперь я, по крайней мере, знал, что в доме кто-то есть. Я поднял пакет, который взял с собой, так, чтобы его было видно из окна.

– Я принес вам продукты.

Ничего не происходило, но когда я опять усомнился в целесообразности своего визита, в двери щелкнул замок. Дверь приоткрылась на цепочке, и в щели появилось одутловатое лицо Лолы.

– Что вам надо?

– Я подвозил вас вчера и…

– Я не спрашиваю, кто вы такой, я спрашиваю, что вам нужно?

Я снова поднял пакет:

– Я привез вам кое-какие продукты. Вместо тех, которые вчера упали.

Лола посмотрела на пакет: соблазн явно боролся в ней с подозрительностью.

– Я не плачу́ за то, о чем не просила.

– Деньги мне не нужны.

– А мне не нужно благотворительности!

Я попробовал зайти с другой стороны:

– Это меньшее, что я могу сделать. Мне очень неловко, что я не помог вам вчера с покупками. Вы окажете мне честь.

Она нахмурилась, потом дверь закрылась. Что ж, я старался… Вскоре звякнула цепочка, и дверь снова отворилась. Лола смерила меня подозрительным взглядом, после чего неохотно отступила в сторону, пропуская в дом.

Прихожей в доме не было. Входная дверь открывалась прямо в маленькую гостиную. В комнате царил полумрак: плотные шторы почти полностью скрывали ее от солнечного света. В ноздри сразу шибанул запах нечистот и несвежего белья, напомнивший мне о давней врачебной практике. Громко тикали часы. Когда мои глаза немного свыклись с темнотой, я разглядел, что часть гостиной занимала кухонная зона, а остальное пространство превратили в больничную палату. В центре ее лежал на кровати мужчина, укрытый грязными простынями и одеялами. Определить его возраст не представлялось возможным; в любом случае он был значительно моложе женщины. Немытые темные волосы, впалые щеки поросли клочковатой бородой. Он лежал с открытым ртом, и на мгновение мне показалось, будто он мертв. Потом я увидел его глаза: живые, настороженные.

– Ладно, давайте сюда! – Лола выхватила пакет у меня из рук. – Это мой сын, – пояснила она.

Я так и предполагал. Сервант за кроватью был сплошь уставлен фотографиями в рамочках, снятыми, когда больной был значительно моложе – от пухлого, круглолицего мальчишки до неуклюжего подростка. На всех фото он отличался избыточным весом и застенчивой улыбкой. Впрочем, сейчас он не улыбался. Болезнь обглодала с него всю избыточную плоть. Только темные волосы и остались у него от того подростка на фото. Я улыбнулся изможденному лицу.

– Привет, меня зовут Дэвид.

– Зря время тратите, он все равно не может вам ответить, – буркнула Лола, бесцеремонно плюхнув пакет на кухонный стол. Рядом громоздилась в раковине груда немытой посуды. – У него был удар.

– Ничего страшного, должен же я представиться. – Я не думал, чтобы ее сын не осознавал происходящего только потому, что был лишен подвижности. Нет, взгляд следивших за мной глаз казался осмысленным. Он не отпускал меня с того мгновения, как я ступил в дом.

В общем-то, за этим я сюда и пришел. Ну конечно, мне хотелось возместить продукты, но еще больше – узнать, чей стон я слышал вчера утром. Пока Лола распаковывала содержимое пакета, я осматривался. В углу, прижатая к стене складным инвалидным креслом, громоздилась куча упаковок памперсов. Другие предметы ухода за больными и медикаменты валялись по всей комнате. Столик у входной двери был захламлен рекламными буклетами и нераспечатанными конвертами. Я прочитал имя адресата на верхнем конверте: «Миссис Л. Леннокс».

– Вероятно, это нелегко, – произнес я, стараясь вовлечь в разговор и неподвижного мужчину. – Вам кто-нибудь помогает или сами справляетесь?

– А кому это еще нужно? – Лола достала из пакета вакуумную упаковку. – Мне не нужны сосиски – я вчерашние сполоснула.

– А социальные службы?

Она все еще копалась в пакете и не стала оборачиваться.

– А что с ними?

– Разве они не могут организовать вам доставку продуктов на дом?

– Говорю же вам, я не нуждаюсь в помощи. Тем более от таких, как они. – Лола с отвращением посмотрела на очередную упаковку. – Зачем это вы пирожки с яблоками принесли? Я их не люблю.

– Извините. Как вы в одиночку меняете белье и моете его?

– Я знаю, что делаю. Работала медсестрой.

– В Сент-Джуд? – воскликнул я.

– Вот уж куда, а в эту помойку ни за какие пряники не пошла бы. Даже жить рядом с ней тошно. – Она повернулась и испепелила меня взглядом. – Что-то вы больно много вопросов задаете!

– Я просто хотел поговорить.

Пожалуй, следовало сменить тему. Я показал на фотографию, висевшую в рамке на стене. На ней была запечатлена полная молодая женщина в слегка тесноватом ей красном платье, с тщательно уложенными волосами. Фотография изрядно выцвела, но, судя по платью и чуть неестественным цветам, ее сделали примерно в 1970-х годах. Женщина на ней выглядела вполне привлекательно; она смотрела в объектив со спокойной улыбкой, чуть подбоченясь. Я бы не узнал ее, если бы не глаза. Они не изменились.

– Это вы?

– В самом соку. Мужчины вокруг меня как мухи вились. Не то что теперь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Доктор Дэвид Хантер

Похожие книги