Читаем Замок Зачарованный полностью

— Да, здесь напитки смешивает дьявол.

Они шли по коридору, не обратив внимания на странное, похожее на гнома создание с метлой в руке, промелькнувшее за их спинами.

— На самом деле я редко пью, — сказал Джин. — Только за компанию.

— За компанию — это мне нравится.

— Я социальный пьяница. Или, скорее, даже социалистический.

Дина бросила на него любопытный взгляд.

— Что за чушь — социалистический пьяница?

— Тот, кто верит в коллективное право собственности на средства перегонки.

— Черт, ты снова за свое. Несешь какую-то чепуху, словно умом тронулся.

— Ты прямо выдвинул новую политическую концепцию, Джин, — сказал Далтон.

— Да, но я не агитирую за насильственное уничтожение существующей системы перегонки. Именно это отличает сторонника постепенных социальных преобразований вроде меня от…

Джин остановился при виде приближающегося гнома в комбинезоне и с метлой. Все остальные тоже замерли и не сводили взгляда с существа, пока оно проходило мимо, странно подпрыгивая, покачивая головой и ни на кого не глядя.

Когда гном свернул за угол, Дина в изумлении проговорила:

— И что это такое, черт возьми? Далтон потер острый подбородок.

— Знаете, здесь водятся очень странные создания, но это что-то из ряда вон.

— Да, — согласился Барнаби Уэлш. — Кто это, по-вашему?

— Гомункулус, — ответил Джин. — Уродливое маленькое существо, слепленное на скорую руку. Я такого видел как-то в кино.

— Карлик, гном, — высказался Далтон.

— Хоббит? — продолжал гадать Джин. — Нет, у этого ноги не волосатые.

— Нет, ты прав. Скорее всего, это все же гомункулус.

— В чем проблема? — спросил Такстон. — Как ты сам только что сказал, Далтон, дружище, не проходит и дня, чтобы в замке не появлялась какая-нибудь мерзость. Теперь дошла очередь до безобразных карликов, только и всего.

— Но он так странно двигался… — сказал Далтон.

— Ну, а какое тебе до этого…

Из-за угла появился ещё один точно такой же гомункулус — розовый, лысый и одетый в голубой комбинезон.

— Ого!

Как и первый, карлик прошел мимо, даже не взглянув в их сторону.

— Чертовщина какая-то, — пробормотала Дина. — Ладно, я иду спать, утро вечера мудренее. Всем спокойной ночи. — И она торопливо зашагала по коридору.

— Постой, мы проводим тебя, — окликнул её Джин.

— Моя комната совсем рядом.

Дина остановилась на пересечении коридоров, взглянула в одну сторону, в другую и свернула налево.

Остальные повернули направо, в сторону королевской столовой.

— Ну, это, скорее всего, пустяки, — решил Такстон. — Несколько странных созданий заблудились по дороге из одного дурацкого мира в другой. Бог знает сколько их тут бродит.

— Пустяки, говоришь? — спросил Далтон, когда ещё один гомункулус пересек им дорогу.

Такстон остановился, уперев кулаки в бока.

— Что-то определенно происходит.

— Зачем у них метлы, как вам кажется? — спросил Джин.

— Метлы. — Далтон задумался. — Действительно, при чем тут метлы?

— Может, это слуги… ну, нового вида? — предположила Мелани.

— Наверняка существует какое-то рациональное объяснение, — заметил Далтон. — Может, управляющий знает.

— Давайте заглянем к Эдвину и спросим его, — предложил Джин.

— Лучше спросить Тайрина, — ответил Такстон. — Если капитану охраны замка ничего не известно, нужно ему сообщить.

— Я считаю… — начал было Далтон, но замолчал, услышав крик.

Из-за утла выбежала Дина.

— Что такое? — спросил её Джин.

— Они в моей комнате! — воскликнула она. — Эти маленькие твари!

— В твоей…

Все бросились туда, откуда она прибежала. Дверь была распахнута настежь.

— Они тут… убираются! — пожаловалась Дина. — Подметают мою комнату!

— Может, в этом и состоит их обязанность? — спросил Далтон таким тоном, словно сам себе не верил.

— Одно знаю — черт меня побери, если я хочу, чтобы они тут торчали!

Все заглянули внутрь. Там и впрямь энергично трудились четыре странных создания, яростно работая метлами и тряпками. Пахло лимонным маслом.

— Ничего себе… — пробормотал Такстон.

<p>Микос</p>

Два каменных льва по сторонам городских ворот придавали огромным бронзовым дверям особенную внушительность. За воротами начиналась главная улица цитадели. Стены вокруг Микоса были возведены из огромных каменных блоков, подогнанных друг к другу с потрясающей точностью. Издалека дома и храмы города выглядели вполне современно: никаких украшенных орнаментом колонн, никаких фризов. Даже никаких статуй, если не считать львов у ворот. Чувствовалось, что в городе за воротами правит истинный воин.

Ворота охранял солдат с копьем и в шлеме из костяных пластин, больше всего похожих на клыки вепря, соединенных между собой тонкими сухожилиями. Красная туника, бронзовые наколенники и кожаный нагрудник довершали наряд.

— Стой! Назови свое имя. Какое дело привело тебя сюда?

— Я Трент, брат чародея Карминаса. Вот его печатка в качестве доказательства. Я здесь по велению его величества короля.

Охранник бросил взгляд на кольцо.

— Тебя ждут, уважаемый. Пожалуйста, входи. Если пожелаешь, тебе будет предоставлен эскорт, чтобы отвести тебя в королевский дворец.

— Пожелаю. Благодарю.

Перейти на страницу:

Похожие книги