Играла музыка, кричали люди, гремели барабаны, цокали подковы лошадей проезжающей процессии. Многие из следовавших мимо спешили снять шляпы и поклониться семейству Робсартов, к которым Его Величество проявил такую милость.
Рэйчел нежно поглядела на мужа.
— Кажется, при дворе Карла II ты сможешь сделать блестящую карьеру, Стив.
Он чуть кивнул:
— Все возможно. Если не забывать, что этот «черный мальчуган» чаще дает обещания, чем их исполняет. В любом случае у меня есть ты, наши дети и Сент-Прайори. И я счастлив, как мало кто из смертных. — И, убрав завиток с ее щеки, шепнул, приблизившись: — Король так глядел на тебя, Рэч… Я даже невольно ревновал. И безумно захотел послать ко всем чертям этот праздник и оказаться дома, в нашей спальне… с тобой наедине.
Рэйчел смеялась, глаза ее вспыхивали. Потом она стала серьезной и заметила:
— Ты видел, какими глазами взглянул король на нашу Еву?
Они оба на миг помрачнели. Затем Стивен улыбнулся, подхватил дочь на руки и расцеловал в обе щеки.
Рэйчел в этот момент пришлось усмирять младшего сына Чарльза, который, устав стоять и отвешивать поклоны, развлекался, корча рожи проезжающим. Да, у них была уже другая жизнь, прошлое осталось в прошлом.
Карл Стюарт по-прежнему был в центре всеобщего внимания. Хотя встреча с Робсартами что-то затронула в его душе, он не мог долго предаваться воспоминаниям в этот день всеобщего ликования. И все же, несмотря на его оживленный вид и беспрестанные любезности и шутки, какими он то и дело обменивался с подданными, где-то почти подсознательно он ощущал горечь. Но он уже свыкся с этим чувством и не помнил, когда оно поселилось в его душе и окончательно превратило его из романтика, каким он когда-то покинул Англию, в беспринципного циника, каким он вернулся на родину. И сейчас, въехав в ворота Уайтхолла, где отцы города приготовили ему торжественную встречу, король лишь краткое время кивал, выслушивал их речи и поздравления, потом поднял руку, приказывая остановиться, и, сославшись на утомление, направился в приготовленные ему покои в старом отцовском дворце.
Брат Джеймс попытался его остановить.
— Чарльз, ты не можешь так поступать, твой королевский долг обязывает!.. Эти люди ждали тебя, они признали тебя королем…
— Раз так, то они должны понять, что монаршая просьба является для них равносильной приказу.
— Но королевский долг!..
Чуть приподняв бровь, Карл поглядел на брата, и принц Джеймс осекся, но, по-своему истолковав иронию в глазах короля, стал лепетать, что если Карл имеет в виду его женитьбу с неподобающей по рангу Анной Хайд, то он готов отречься от нее.
В уголке губ короля залегла горькая складка:
— А ведь ты так любил ее когда-то, Джемми. И сейчас, когда она ждет от тебя ребенка…
— Но когда я на ней женился, я, как и ты, был изгнанником, принцем лишь на словах.
— Ты заметил, — вдруг прервал его Карл, — того мужчину, с которым я недавно разговаривал? Это благодаря ему тебе когда-то удалось бежать из плена.
— Что? — только и заморгал Джеймс.
Карл вышел, хлопнув дверью.
Его встретили огромные пустые покои со всем слепящим блеском вновь возвращенного великолепия после того, как при Кромвеле здесь были казармы, а сейчас сияли хрустальные люстры, персидские ковры угодливо приглушали шаги, зеркала в золоченых рамах были готовы безропотно отразить Его Величество короля Англии, Шотландии и Ирландии Карла II Стюарта. В их глубине Карл видел очень высокого, хорошо сложенного мужчину со смуглым, покрытым ранними морщинами лицом. Сегодня ему исполнилось тридцать лет. Он добился всего, чего хотел. Он счастлив. И одинок. Так одинок…
Карл вдруг резко позвонил в колокольчик.
— Проджерс, — обратился он к сразу склонившемуся в поклоне царедворцу, — леди Палмер уже здесь?
— Она ждет, сир.
Через минуту потайная дверца открылась, и в проеме показалась удивительно красивая женщина. Карл улыбнулся ей, в глазах его мелькнуло искреннее восхищение.
— Барбара!..
Леди Барбара Палмер, любовница короля Карла, была дивно хороша. Высокого роста, божественно сложенная и хрупкая одновременно, она сразу поражала воображение. Сейчас, в очень открытом платье из лилового бархата с волнами розовых кружев и бантиков, она казалась соблазнительной и величественной одновременно. У нее были роскошные локоны цвета темного золота, овал лица по своей форме напоминавший сердечко, точеный маленький нос и миндалевидные, по-лисьи раскосые глаза темно-синего, почти фиолетового цвета.
Она опустилась перед королем в низком реверансе и кокетливо поглядела из-под пушистых ресниц.
— Сир, а я опасалась, что среди всех этих празднеств вы совсем забудете меня.
— Забыть вас, сердце мое? — беря ее за кисти рук и заставляя выпрямиться, спросил король. — Плохо же вы меня знаете. Я никогда не забываю тех, кого любил и люблю.
Барбара польщенно улыбалась. Вновь этот кокетливый взгляд из-под ресниц.
— Ваше Величество…
Он словно ничего не слышал, глядя на нее, но взгляд его был необычным, внимательным и словно бы отрешенным одновременно. Он будто что-то искал в ее лице.
— Сир? Что с вами?
Карл словно очнулся и попытался улыбнуться.