Читаем Замок среди деревьев полностью

Фелиция пришла в восторг от лоснящейся зеленой «лагонды» и щеголеватого шофера, придержавшего для нее открытую дверцу машины. И хотя Роберт, казалось, принял это как должное, но и он был сильно впечатлен. По дороге они без умолку болтали. Около пяти часов машина остановилась у гостиницы, где их уже ждал Джонни.

После того как представления закончились, Стефания с Фелицией отправились в номер и не смогли удержаться от восторженного восклицания, когда увидели ярко выкрашенные стены, полированный деревянный пол и веселые ярко-красные и зеленые коврики, висевшие на стенах.

— Я никогда прежде не бывала в гостиничных номерах, — повернулась к сестре Стефания. — Здесь так… — Она внезапно замолчала, увидев бледное лицо Фелиции, прилегшей на кровать. — С тобой все в порядке?

— Конечно. Почему ты спросила?

— Ты выглядишь такой усталой. И так похудела с тех пор, как я тебя видела в последний раз.

Фелиция вымученно улыбнулась:

— Просто путешествие было довольно утомительным.

Стефания смущенно отвела взгляд:

— Я сожалею, что втянула тебя в эту интригу. Ты действительно согласна притворяться, что помолвлена с Робертом, пока вы будете здесь?

— Уже не имеет значения, согласна ли я, — ответила Фелиция. — Но если бы я могла представить себе подобную ситуацию, то никогда бы сюда не приехала.

— Я сама ничего не знала до сегодняшнего дня. И если бы у меня был выбор, я бы тоже осталась в Англии…

— Тоже? — удивленно спросила сестра.

Стефания пожала плечами:

— Но папа нуждается в деньгах…

Две сестры долго смотрели друг на друга, наконец Фелиция со вздохом отвернулась и нервно пробежала рукой по волосам. Затем подошла к окну и выглянула на улицу. Стефания, почувствовав внезапную нежность к сестре, неуверенно дотронулась до ее плеча.

— Я сожалею, Лиззи, — прошептала она. — Я совсем не хотела испортить твой отпуск.

— Все нормально. Забудь об этом.

— И тебе на самом деле не трудно притвориться, что ты влюблена в Роберта?

Фелиция повернулась от окна.

— Не трудно, — медленно сказала она. — Совсем не трудно.

Стефания оставила Роберта с Фелицией отдыхать и распаковывать чемоданы, а сама отправилась в замок.

— У меня там еще полно работы, — оправдывалась она. — Но я позвоню и дам знать, когда вам прийти на ужин.

Садясь в машину, она вздохнула с облегчением. Разговор с сестрой и Робертом о затруднительном положении, в которое она попала, прошел гораздо лучше, чем можно было ожидать. Боже, ну почему Джонни не нашел улики где-нибудь в другом конце Европы!

«Лагонда» миновала массивные ворота и вскоре остановилась у главного входа в замок. Стефания поспешно побежала по ступенькам к двери. Ее голова была низко опущена, и она не заметила мужчину, спускавшегося ей навстречу. Девушка почти наткнулась на него, и он вытянул руки, чтобы поддержать ее.

— Эй! — воскликнул он. — Откуда это вы в такой спешке?

— Извините, — прошептала Стефания, подняла глаза и тут же улыбнулась, увидев перед собой Мигеля. — Привет! А я думала, что вы все еще в отъезде.

— Я вернулся час назад. — Он взял девушку под руку и повел в гостиную. — Как приятно, что вы заметили мое отсутствие. Особенно учитывая, что меня не было всего три дня.

— В замке без вас ужасно тихо.

Он рассмеялся:

— Не знаю, комплимент это или нет. Но вы не ответили на мой вопрос: откуда вы прибыли в такой спешке?

— Из Синтры. Моя сестра и… ее жених прилетели из Англии — решили провести отпуск в Португалии… Вы же знаете, что для английских туристов здесь все гораздо дешевле.

— Верно. Правда, в это время года Южная Франция составляет нам некоторую конкуренцию! — Он отпустил ее руку и полез в карман за сигаретами. — Вы очень бледны, Стефания. Что-то не так?

— Думаю, я просто переусердствовала с работой, — ответила она и внезапно сменила тему: — Вам понравилось путешествие?

— Я не люблю долго быть вдалеке от дома… К тому же нет ничего приятного в этой поездке с инспекцией заводов по переработке сардин! — Он усмехнулся. — Но это расплата за владение ими. Сардины позволяют нам есть хлеб с маслом.

— Я в это не верю.

— Ну, возможно, это не совсем правда. — Он взглянул на девушку. — Как приятно теперь стало жить в замке, когда он полон красивых женщин.

— Всего-то две! — улыбнулась она.

— Для меня этого достаточно. Карлос может заняться Жаник, а я сконцентрирую внимание на вас.

Нерасположенная больше выслушивать лесть, Стефания отошла от него и остановилась, увидев входившую в холл Жаник.

— Мигель! Ты дома!

Он подошел к ней и поднес ее руку к своим губам.

— Только чтобы увидеть тебя, дорогая.

— Я уверена, что то же самое ты только что говорил Стефании.

— Не выдавай моих секретов. Вижу, ты знаешь меня слишком хорошо. — Он обнял ее за плечи. — Скажи, как долго ты собираешься оставаться с нами?

— Сие означает, что ты ждешь не дождешься, когда я уеду?

— Это не от меня зависит. Если бы решал я, ты могла бы остаться здесь навечно.

Жаник рассмеялась, откинув назад голову, и ее горло нежно, как птичья грудка, затрепетало.

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветы любви

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература