Пассажиры спустились по трапу, под аккомпанемент возбужденных голосов, сопровождаемых активной жестикуляцией, прошли таможню и оказались на стоянке такси. Карлтон дотронулся до руки девушки.
— Я могу вас подвезти?
— Я почти уверена, что меня будут встречать. — Стефания огляделась, сомневаясь в своих словах, но к ней поспешно подошел черноволосый мужчина в шоферской униформе.
— Мисс Норд? Я из «Каштелу де Арварес». Пожалуйста, ваш багаж?
Указав на чемодан у своих ног, Стефания повернулась к англичанину:
— Может, я вас подвезу?
— Не сейчас. Я, наверное, задержусь в Лиссабоне. Хочу немного оглядеться. Только не забывайте поддерживать со мной отношения!
Пообещав, что не забудет, девушка забралась на заднее сиденье серебристо-зеленого «мерседеса» и, когда машина отъехала от тротуара, помахала через окно рукой молодому человеку.
Проезжая по проспектам Лиссабона, Стефания никак не могла поверить, что она уже так далеко от дома. На запруженных автомобилями улицах столицы шофер ни разу не сбавил скорость, и девушка в ужасе сжимала кулаки, чтобы не закричать от страха, но водитель был мастером своего дела, и вскоре все ее страхи улеглись сами собой.
Лиссабон остался позади. Они ехали по плоской унылой местности, и подъем в гору начался плавно и незаметно — Стефания, выглянув из окна, неожиданно увидела, что равнина простирается уже внизу, под ними. От дороги по склону спускались карликовый утесник и желтые ирисы, а прямо впереди возвышались скалистые горы Серра. Городок Синтра лежал у их подножия. Дома были почти скрыты раскидистыми вязами и цветущими лимонными деревьями. В центре, на огромной пыльной площади рядом с королевским дворцом, находился небольшой отель, в котором, как предположила Стефания, и хотел остановиться Джонни Карлтон.
Машина свернула на узкую дорогу и, казалось, начала взбираться в самое сердце гор. Они поднимались все выше и выше, и вскоре солнечные лучи над ними поблекли, затерявшись в густо сплетенных над дорогой ветвях деревьев и превратившись в какой-то призрачный полупрозрачный зеленый свет.
Сквозь листву можно было мельком увидеть огромные валуны, наваленные один на другой, как будто разбросанные могучим великаном. Машина то и дело поворачивала, и девушка размышляла, доберутся ли они когда-нибудь до вершины. Но вскоре мотор заурчал сильнее, и, в последнем рывке преодолев очередной изгиб дороги, они наконец миновали массивные ворота и оказались на широкой подъездной аллее. При первом же взгляде на замок у Стефании перехватило дыхание. Он казался гораздо мрачнее и страшнее, чем она себе представляла, но, расположенный среди деревьев, обладал странным и удивительным очарованием.
Когда машина летела по аллее парка, девушка с удивлением заметила, что там присутствуют растения из всех уголков мира: пальмы, бамбук, ливанский кедр, азалии, исполинские фикусы, ярко цветущие рододендроны и магнолии — они подбирались к замку, смягчая его серые грубые стены и уродливые очертания сторожевых башен.
«Мерседес» нырнул под арочный свод и остановился у обитой железом двери. Стефания вышла из машины и, поднявшись по ступенькам, взялась за тяжелый дверной молоток. Но прежде чем она успела постучать, дверь открылась, и ее взору предстал высокий, худой мужчина в ливрее дворецкого. С ощущением, что она переносится в далекое прошлое, девушка вошла в огромный холл с темными стенными панелями и черно-белым мраморным полом. Без слов дворецкий проводил ее в большую гостиную, и Стефания с интересом огляделась. Комната была обставлена во французском стиле: пол покрывал изысканный абиссинский ковер, на котором стояли диваны и стулья с замысловатой резьбой, накрытые потрясающей, но поблекшей от времени расшитой тканью. В нишах помещались застекленные горки, внутри которых можно было разглядеть фарфоровые изделия, фигурки из слоновой кости и необычные изваяния из желтовато-зеленого и розового кварца. Девушка подошла ближе, чтобы получше разглядеть одно из них — изумительную по хрупкости и мастерству исполнения композицию.
— Они прекрасны, не правда ли?
Стефания повернулась и увидела седовласую женщину в длинном черном платье, скрывавшем всю ее худенькую фигурку от шеи до носков элегантных остроконечных туфель.
— Вы, как я понимаю, мисс Норд? — Голос был тонкий и тихий, со слабым акцентом. — Я графиня де Марок. Садитесь, дитя мое.
Стефания опустилась на стул. Под пристальным взглядом старой леди ее щеки покрылись слабым румянцем.
— Вы моложе, чем я думала, — после минутной паузы сказала графиня. — Когда мистер Норд написал, что он пришлет дизайнера, я ожидала увидеть более зрелую персону, более опытную, возможно.
— Я знаю свое дело, графиня, — заверила Стефания. — И постараюсь не испортить ваш замок.