Принц отправился с почтовым дилижансом в Кантон, где намеревался взойти на борт английского военного судна. Можете себе представить, насколько потрясла его вечером накануне отплытия новость о том, что какой-то моряк знавал даму, отвечающую пророческому предопределению. Принц аж поперхнулся чаем, уронив и разбив при этом старинную китайскую чашку — подарок королевы-матери перед отъездом из Пекина, которую ее пра-пра-пра-пра-прабабка королева Фи получила от самого Конфуция. Королевич взбежал на судно и потребовал немедля показать человека, который знал его суженую. Им оказался честный ирландский матрос Том О’Булл. Через г-на Джеймса Холла, конвоира груза и по совместительству переводчика, Том поведал его высочеству о дочери некоего Боба Оливера из Слиго — прекрасной мисс Боб Оливер [1], коей при крещении дали полное имя отца.
Силой вверенной ему власти принц объявил Тома мандарином высшего ранга и в ответ на его просьбу пообещал, что замолвит за него слово перед своим братом, королем Великой Ирландии, Франции и Британии, чтобы тот сделал его пэром в собственной стране — дескать, без титула, как у всех его знакомых, Тому стыдно будет воротиться.
Том так расписывал прелести ее высочества Боба, что принц воспылал к ней пылкой страстью и не стал дожидаться, пока из Пекина прибудет группа дам, предназначенных для свиты невесты, а взял с собой дюжину жен виднейших кантонских купцов и две дюжины девственниц на роль непорочных фрейлин; последние, впрочем, утратили свою пригодность к данному званию прежде, чем его высочество добрался до острова Святой Елены. На одной из них женился сам Том, который стал таким любимцем принца, что его жене разрешили быть фрейлиной невесты, а впоследствии, с согласия Тома, выдали замуж за английского герцога.
Никакими словами нельзя передать отчаяние влюбленного королевича, когда по прибытии в Дублин ему сообщили, что принцесса Боб покинула Ирландию, выйдя замуж неизвестно за кого. Тому О’Буллу повезло, что он находился на ирландской земле, иначе его изрубили бы на кусочки помельче риса, ибо в Китае обман наследника престола по неведению карается смертью. То же, сделанное умышленно, преступлением не считается, во всяком случае не более, чем в других странах.
По китайским обычаям, принц не имел права жениться на женщине, бывшей замужем, поэтому Ми Ли надлежало найти новую претендентку, ничем не уступавшую мисс Боб. Последнюю он забыл сразу, как только понял, что женится на другой, и в тот же час всей душой воспылал к той, которую не ведал. Из-за всей этой неопределенности ему пригрезилось во сне, «что он найдет суженую, чей отец утратил свои владения, которыми никогда не владел, там, где сооружен мост, под которым нет реки, где в пустующей могиле никого никогда не захоронят, где руины выглядят больше, чем были прежде, где есть подземелье, в котором бегают собаки с рубиновыми и изумрудными глазами, и где такой великолепный сад с китайскими фазанами, что затмит любой из обширных садов отца-императора». Пророчество представлялось таким невыполнимым, что принц поверил ему больше, чем первому, выказав тем самым свою необычайную набожность. Он как раз решил возобновить поиски и узнал у ирландского лорда-наместника о некоем англичанине г-не Бэнксе [2], который собирался объехать весь свет в поисках неизвестно чего; его высочество понял, что лучшего проводника ему не сыскать, и отбыл в Англию.
Там он разузнал, что мудрый Бэнкс находится в Бодлианской библиотеке Оксфорда, где раскапывает записи о человеке, побывавшем на Луне (которая, по мнению г-на Бэнкса, находилась где-то в западном океане — там, где Луна заходит), в надежде, что, открыв планету еще раз, он сможет именем его величества объявить оную собственностью короны, при условии, что ее не станут облагать налогами и тем самым не лишатся, как всех прочих королевских владений в той части света.
Ми Ли нанял почтовую карету до Оксфорда, однако та местами прогнила и по дороге на Хенли развалилась. Повстречавшийся нищий посоветовал принцу обратиться к генералу Конвею — любезнейшему господину, который непременно одолжит собственную повозку. Принц отправился дальше инкогнито и по совету нищего прибыл к дому генерала, где ему доложили, что господа в парке и что его туда проводят. Миновав древнюю березовую рощу, он очутился в саду [3] с китайскими фазанами, который являл собой несравнимо более отрадное зрелище, нежели все владения его отца, вместе взятые.
— О, всемогущая Хи! — восторженно вскрикнул принц. — Наконец-то сбываются мои мечты!