— Смени программу, Сал! Это интрижка, а не любовь. Завязывая серьезные отношения, идешь постепенно от начальной стадии до семейного очага. Там играешь строго по правилам. Все очень мило, удобно и предсказуемо. Преимущество этого процесса в том, что Осторожные Салли могут чувствовать себя в безопасности…
—
— Но такая игра наскучивает, — продолжала Амбер. — Никаких сюрпризов, никаких неожиданностей. И в конце концов, когда заводишь семью, о которой так долго мечтала, тебя уже ничто не захватывает и не интригует. Не согласна?
— Ты же знаешь, что согласна. Я уже говорила, что ненавижу тебя?
— Положительная сторона мимолетных романов, — говорила кузина, — в том, что ты можешь выкинуть список правил и делать то, что хочешь. И если тобой движут чувства, можно опустить второй и третий этап и завести семью. Это захватывает.
— И тебя до сих пор захватывает?
— Да. Сейчас Джимми целует мне пальцы ног, что приводит меня в неописуемое состояние.
— Хочешь сказать, что… надо начать эти отношения прямо сейчас?
— Тебе надо было сделать это уже несколько дней назад. Знаешь, для умной девочки ты иногда бываешь на редкость глупа.
— Спасибо за совет, Амбер. И передай Джимми привет.
В ответ Салли услышала стон Амбер.
Она положила трубку, встала, вышла на веранду и вдохнула прохладный ночной воздух. Прошло уже два часа с тех пор, как Том ушел на пляж и не вернулся.
Старые стулья и столы уже были убраны с лужайки. Так что посидеть можно было только на диване-качелях. Взявшись за цепочку, она раскачалась и откинулась назад, чтобы посмотреть на чистое бездонное небо. Полная луна светила на фоне маленьких сверкающих звездочек. Сверчки пели в сопровождении тихого шепота волн. Под волшебные звуки летней ночи ее глаза постепенно закрылись.
Салли открыла глаза и поняла, что она не одна. Едва различимая в темноте фигура пересекла сад и прошла на боковую веранду, неся что-то в руках. Салли узнала Тома.
Она хотела позвать его, но он поднялся на веранду, и в лунном свете Салли увидела, что он обнажен.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Салли молча наблюдала, как Том положил что-то на стол, по всей видимости свои вещи, затем провел рукой по мокрым волосам. Капельки воды блестели на его теле.
Сейчас его сходство с микеланджеловским Давидом было неоспоримо: необычайно красиво вычерченное мускулистое тело, сильное, грациозное.
Том пошел к душу, включил воду и издал стон наслаждения, когда на него полилась холодная вода. Он намылил голову и тело, потом сполоснулся, выключил воду и стал приглаживать волосы обеими руками, но черные кудряшки упрямо вставали снова.
Салли было немного стыдно подглядывать, но оторвать от него взгляд она не могла. Правда, это было не простое любопытство, далеко нет: в нем открывалось нечто уязвимое, что ее почему-то опустошало, но в этой пустоте рождалось первобытное женское естество, столь сильное, что она не могла противостоять ему.
Том снял с крючка полотенце и вытерся. Выпрямившись, он накинул полотенце на плечи, повернулся в ее сторону и… замер.
В этот момент Салли не могла вымолвить ни слова, у нее не было ни единой мысли в голове. Они с Томом долго смотрели друг на друга через темный сад. Потом он снял с плеч полотенце и, обернув его вокруг талии, медленно направился к ней.
Он взялся одной рукой за цепочку качелей, а другой погладил ее по волосам. Его тело источало такой аромат, что Салли поразилась, с каких это пор простое мыло имеет такой прекрасный запах?
— Что ты здесь делаешь? — мягко спросил он.
— Жду тебя.
Он вздохнул.
— По-моему, мы уже обо всем поговорили. Тебе не кажется?
Она встретилась с ним взглядом.
— Да.
Том искал в ее глазах подтверждение, что он правильно понял сказанное. Салли взяла его руку и прижалась губами к ладони.
Не отрывая от нее глаз, Том присел на корточки. Он хотел сказать что-то, но, похоже, сам не знал, что именно. Салли устранила эту проблему, наклонившись и поцеловав его.
Он ответил на поцелуй, осторожно взяв в руки ее лицо, как будто она могла разбиться или этот момент мог улетучиться с легким дуновением ветра. Его руки были еще влажные и прохладные, но губы горели. Салли провела рукой по его шее и почувствовала, как учащенно бьется пульс.
Так они целовались, нежно и тихо, пока у Салли мурашки не побежали по коже от овладевавшего ею желания. Том опустил руку ей на лодыжку и медленно повел вверх, к колену, поднимая подол длинной ночной рубашки. Он слегка сжал ее бедро. Это было почти незаметно, и Салли могла не обратить на это никакого внимания. Но она обратила.
Она раздвинула ноги, и Том придвинулся к ней. Мягкое полотенце щекотало ее. Его руки скользнули под рубашку, вдоль бедер, вокруг талии, по спине. Это было осторожное исследование, гипнотизирующе медленное, его любопытные руки гладили, массировали ее, заставляя сердце биться еще сильнее.
— Мои руки очень грубые? — шепотом спросил он.
— Мне нравится чувствовать их на своем теле.
— Таком бесподобном. Таком нежном.