Читаем Заметки о международном браке по Интернет полностью

Заметки о международном браке по Интернет

Автор Неизвестен -- Юмор

Юмор / Прочий юмор18+
<p>Автор неизвестен</p><p>Заметки о международном браке по Интернет</p>

Заметки о международном браке по Интернет

(почти юмор)

Во первых строках моего письма...

Азбука эpотической фотогpафии

Щупай, Шура, щупай!

Писульки

Обзор брачных агентств стран СНГ

Во первых строках моего письма...

Правило первого письма в международной брачной переписке одно - ничего не откладывай на потом. Вы заявляете о себе и должны сделать это так, чтобы жених ахнул, рухнул и побежал в российское консульство за визой. Текст пишется только на языке, известном партнеру. Содержание письма должно быть полноценным и читаться с интересом. Не должно уподобляться пионерской переписке "...погода у нас хорошая. Мой папа сельсовет...". По подчерку, отобранному для знакомства снимку и даже по почтовой бумаге можно судить о складе характера, серьезности намерений и, главное, о воспитании. Оригинальные комментарии типа "...внешность свою оставлю в секрете, так как ваша внешность мне не известна... " вместо нормальной цветной фотографии не добавят шансов изменить судьбу в лучшую сторону. Однако практика показывает, что намного чаще, чем следовало бы ожидать, так называемое нетерпение сердца (или истерическая потребность усложнять себе жизнь?) вынуждает начинающих российских невест поступать с точностью до наоборот.

Сегодня тысячи потенциальных западных женихов (как правило, чистой воды second hand. Как чистосердечно признался владелец немецкого бюро CHLADEK AGENTUR: "Мне стыдно возить таких уродов к таким женщинам!") обращаются в различные бюро (20% браков на Западе осуществляется через брачные агентства!), посещают страницы знакомств в Internet, размещают свои объявления в каких-то российских изданиях. Самые убогие и неплатежеспособные пользуются услугами газет FAPIA. (Не лучше выглядит и большая часть владельцев так называемых " солидных, респектабельных западных брачных агентств", публикующих там свою уцененную рекламу. Обычно это самые примитивные аутсайдеры, бывшие мясники или анонимные алкоголики, решившие, что на этом деле можно хватать деньги из воздуха). Хотя любой самый слабый намек на состоятельность перезрелого западного жениха уверенно провоцирует два-три десятка русских красавиц приобщиться к эпистолярному жанру, но результаты как правило разочаровывают. Очевидно, российские невесты обладают волшебным даром не видеть написаного и благополучно пропускать мимо ушей расставленные акценты.

К примеру, сравнительно недавно некий испанский дядя Степа при собственном росте 2 м 08 см пытался найти в СПб девушку не ниже 190 см, говорящую по-испански или английски. Однако, как и следовало ожидать, все полученные им письма были на русском языке, и женщины сообщали, что вообщем-то их рост где-то почти 170, зато они очень любят высоких мужчин.

(Справедливости ради нужно отметить, что наиболее привлекательные объявления от явно состоятельных кандидатов в лопухи также провоцируют незначительный, порядка 2%, поток писем и от российских мужичков, на мой взгляд, однозначно нуждающихся в пересадке головного мозга. Эти хотят дружить и переписываться, приехать в гости, сообщают о своих изобретениях мирового значения и т.п. Выдающимся талантом составлять брачные объявления для своих западных заказчиков обладают ребята из информ-сервис центра Capriccio Transit. Ни одна ошалевшая от тоски женщина не устоит, например, перед таким душераздерающим началом объявления:"...ветер просолит брызгами платье/с моря, и как во сне:/время отлива, и на закате/пляшут собаки на мокром песке...". Вообще, романтические прогулки по пляжу - не только наиболее часто высмеиваемый западный штамп в брачных объявлениях, но и самая надежная наживка)

Известно, что у нас, у русских, собственная гордость. Очевидно, поэтому большая половина российских невест, расчитывающая выйти замуж в другой стране, категорически отказывается принимать во внимание тот факт, что писать по-русски человеку, этого языка не знающему, бессмысленно. Все равно что писать на хинди или кечуа в райсобес. "Им надо, пусть они и переводят",-считают добрые русские женщины, искренне недоумевая, почему эти дурные иностранцы не рыдают от счастья, получив в ответ на свои глупые объявления хоть какую-то бумажку из колыбели трех революций.

Во-первых, о бумажке. Если б Вы знали, на чем только не пишут наши невесты. Лучше бы не писали вовсе. Обрывки от театральных билетов, оборотная сторона накладных и тому подобное. Хотя, возможно, это и хорошо. Ведь какая экономия бумаги, если посчитать по всей стране!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адриан Моул: Годы прострации
Адриан Моул: Годы прострации

Адриан Моул возвращается! Годы идут, но время не властно над любимым героем Британии. Он все так же скрупулезно ведет дневник своей необыкновенно заурядной жизни, и все так же беды обступают его со всех сторон. Но Адриан Моул — твердый орешек, и судьбе не расколоть его ударами, сколько бы она ни старалась. Уже пятый год (после событий, описанных в предыдущем томе дневниковой саги — «Адриан Моул и оружие массового поражения») Адриан живет со своей женой Георгиной в Свинарне — экологически безупречном доме, возведенном из руин бывших свинарников. Он все так же работает в респектабельном книжном магазине и все так же осуждает своих сумасшедших родителей. А жизнь вокруг бьет ключом: борьба с глобализмом обостряется, гаджеты отвоевывают у людей жизненное пространство, вовсю бушует экономический кризис. И Адриан фиксирует течение времени в своих дневниках, которые уже стали литературной классикой. Адриан разбирается со своими женщинами и детьми, пишет великую пьесу, отважно сражается с медицинскими проблемами, заново влюбляется в любовь своего детства. Новый том «Дневников Адриана Моула» — чудесный подарок всем, кто давно полюбил этого обаятельного и нелепого героя.

Сью Таунсенд

Юмор / Юмористическая проза