Читаем Заколдованный портной полностью

...раби Пимпом. - Вымышленное имя с прибавлением "раби" (титул ученого) должно подтвердить, что сказанное им - это талмудическое изречение, так как приведенная будто бы поговорка в оригинале состоит из смеси искаженых арамейских и еврейских слов.

<p id="footnote10">10</p>

"Ни жала, ни кружала..." - искаженное талмудическое изречение: "Ни жала твоего, ни меда твоего".

<p id="footnote11">11</p>

Слышь! Слышь! Сколько тебе за курицу? (укр.)

<p id="footnote12">12</p>

Какая курица? Это петух, а не курица! (укр.)

<p id="footnote13">13</p>

Пусть будет петух! А сколько тебе за курицу? (укр.)

<p id="footnote14">14</p>

Талескотн - четырехугольное полотнище, в основном, из белой тонкой шерсти с черными или синими полосами по краям и кистями по углам; в центре полотнища - круглый вырез, чтобы можно было продеть голову. Религиозные евреи носили талескотн постоянно, под верхней одеждой.

<p id="footnote15">15</p>

Цафро тово, леморей дехайто, декупо демахто!.. - Доброе утро хозяину портного игольного ушка. Произвольное сочетание отрывков фраз на арамейском языке, местами искаженных; в устах Шимен-Эле звучит, как талмудическое приветствие.

<p id="footnote16">16</p>

"И обвинил Рово..." - Рово - имя одного из творцов талмуда.

<p id="footnote17">17</p>

Кантор (хазн) - человек, читающий нараспев молитвы у аналоя (омед) во время синагогальной литургии.

<p id="footnote18">18</p>

"Эйн койцим бифройцим" - вымышленные слова; в сочетании со словом "не" ("эйн") напоминают стиль талмудического запрета, "не делают..."

<p id="footnote19">19</p>

Талес - молитвенное облачение: четырехугольное полотнище из шерсти иили шелка белого цвета с синими или черными полосами по краям и особого рода кистями по углам, которые должны напоминать о соблюдении заповедей; надевается во время утренней или праздничной молитвы.

<p id="footnote20">20</p>

Филактерии (тефилин) - пергаментные коробочки особой формы, в которые вложены выдержки из библии, написанные на пергаменте; религиозные евреи укрепляют эти коробочки специальными ремешками на лбу и предплечье левой (у левшей - правой) руки во время утренней молитвы в будни.

<p id="footnote21">21</p>

Лехаим! - К жизни! За(на) здоровье! (здравица).

<p id="footnote22">22</p>

"И ярость загорелась в нем..." - Стих из библейской книги "Эсфирь"; Шолом-Алейхем приводит этот стих в оригинале и переводит его на еврейский язык в подражание народному сказанию.

<p id="footnote23">23</p>

Дайен - судья; в данном случае - помощник раввина.

<p id="footnote24">24</p>

Содом - Содом и Гоморра - два города, которые, по библейской легенде, были разрушены огненным дождем и землетрясением за грехи жителей.

<p id="footnote25">25</p>

"Акцизник" - должностное лицо по "питейному откупу" (налог на вино-водочные изделия, взыскание которого сдавалось казной в аренду частным лицам, "откупщикам") в царской России до 1861 года.

<p id="footnote26">26</p>

"Песнь песней" - библейская книга, авторство которой религиозной традицией приписывается царю Соломону, а не Давиду.

<p id="footnote27">27</p>

"Шема, Исроел" (слушай, Израиль!) - начало молитвы; при несчастном случае (или опасности) религиозные евреи произносят громко эту фразу в качестве призыва к Б-гу о помощи. 

Перейти на страницу:

Похожие книги