Читаем Заколдованная любовь полностью

— Я хочу, чтобы ты поняла одну вещь, — продолжил он. — Давно уже хочу. Да, я флиртовал с Кэрри. Впустил ее в свою квартиру. Был рад, когда пришел домой и нашел ее обнаженной. Она принесла конфеты, цветы и шампанское. В тот раз я даже подумал, что у меня наконец-то будет настоящая ночь святого Валентина. Но ты начала ломиться в дверь. Ты знаешь, почему я хотел быть с Кэрри?

Бриджит было страшно спрашивать, но она выдавила из себя:

— Почему?

— Чтобы убрать тебя из моей жизни, — с таким ядом сказал он, что, казалось, сейчас последует бранное слово. — Я ходил за тобой следом в течение многих лет, и ты никогда не обращала на меня внимания. Всегда думала только о себе.

Твои потребности. Твои чувства. Твои представления о наших отношениях.

Такого потрясения она не могла бы себе даже представить.

— Это не правда!

Его взгляд смягчился. Подняв руку, он погладил пальцем щеку Бриджит. Его глаза наполнились болью, будто он подумал, что никогда больше не увидит ее. Инстинктивно она взяла его за руку и, сжав ее, притянула к своей груди, к тому месту, где билось сердце. И в изумлении увидела, как с едва сдерживаемой яростью он высвободил руку.

— Дермотт, — прошептала она, и ее сердце упало куда-то вниз.

Но Дермотт отвернулся, подошел к двери, сунул ноги в ботинки, взял свои вещи. Потом вышел из комнаты. Окаменев, Бриджит слышала, как он спускается по лестнице, прыгая через ступеньку. И тогда ноги сами понесли Бриджит к окну, и она увидела, как Дермотт открывает дверцу джипа.

Потом дверца хлопнула. У Бриджит вырвался крик, когда заработал двигатель. Потом она услышала, как бежит Маг. Она нагнулась, подхватила его и прижалась к нему лицом.

Джип двинулся с места.

Нет, она не могла поверить этому. Она стояла и смотрела, как Дермотт Брандт уезжает из ее жизни…

— И ведь он знает, как я боюсь самолетов, — прошептала она.

— Только не останавливаться, — бормотал Дермотт, крепче сжимая руль. Он смотрел на дорогу, стараясь не думать ни о чем. Снова началась гроза, и сильный дождь залил ветровое стекло. Стеклоочистители не справлялись с водой. Отопитель отказал, стекла запотели, и ничего не стало видно. Дермотт опустил свое окно, и холодный дождь мгновенно намочил рукав футболки. От ворвавшегося в машину ветра все тело покрылось гусиной кожей, но Дермотт был слишком измучен, чтобы чувствовать холод.

По крайней мере ветер удалил из машины цветочный аромат духов Бриджит. Но она все равно незримо была с ним. Ее темные очки лежали на приборной панели, ее бейсболка висела на солнцезащитном щитке, один из поводков Мага лежал около него на сиденье.

Однако ему хватило сил сделать то, для чего он прибыл сюда!

Черт побери, он достаточно долго жил в подвешенном состоянии, но не собирается так жить дальше. Она никак не хочет понять… Никогда не хотела понять, что он потратил впустую годы, бесплодно желая ее, как последний дурак. Хорошо, что ее нет сейчас в машине. Его тело жаждало ее так, как он и не ожидал. И он любит ее! Но иногда любовь ведет в никуда. Как и желание. Он должен теперь сам устроить свою жизнь. Так, как захочет.

Пригибаясь к рулю, мчался он сквозь темную бурную ночь, будто призраки прошлого вырвались из преисподней и гнались за ним по пятам. И, возможно, так оно и было.

Проснулась Бриджит внезапно. В голове у нее стучало. Застонав, она глубоко вздохнула и вспомнила, как после ссоры с Дермоттом долго плакала и пила виски — больше, чем следовало бы.

Увидев, что ее песик доедает то, что должно было быть ее ужином, Бриджит прошептала:

— Маг…

Но даже от столь ничтожного усилия в голове застучало еще сильнее.

И затем Бриджит почувствовала, что погода снова взбесилась.

Кружевные занавески вытянулись наружу, и Бриджит поняла, что окно открыто. Поэтому здесь так холодно! Встав, она подбежала, чтобы закрыть его, но порыв ветра едва не сорвал с нее халатик. Она точно помнила, что не открывала окна. И Дермотт не открывал. Холод пробрал ее до костей, и когда что-то металлическое громыхнуло по крыше, Бриджит подскочила от страха.

Ветер начал трепать ее волосы, и дождь намочил ее с головы до ног. Она впилась пальцами в старую раму, но та сперва не поддавалась, а потом со сверхъестественной силой грохнулась о подоконник. Хорошо, хоть стекло не разбилось! Бриджит повернулась, чтобы направиться к кровати, — и у двери увидела Лавинию.

— Скорее, мисс Бриджит! Надо спешить! У меня нет времени на болтовню. На свободу вырвались темные силы!

Ноги Бриджит сами понесли ее к Лавинии.

Это только сон, я твердо помню, что закрыла окно.

Однако, понуждаемая тайной силой, Бриджит продолжала следовать за колеблющейся фигурой — и задохнулась от страха, когда на лестнице из стены выступил мужчина. Бриджит заморгала, не понимая, как в чернильной тьме может так четко различить его распутную усмешку и волну дыма, исходящего от сигары.

— Следуй за Лавинией, Бриджит, — произнес он, растягивая слова. — Если ты, дочь моя, хочешь, чтобы твоя жизнь наладилась, то делай все, как она скажет!

Перейти на страницу:

Все книги серии Сестры Беннинг

Похожие книги