Читаем Заколдованная любовь полностью

— А если ты хорошенько посмотришь на чердаке в доме твоей бабушки, то найдешь настоящие сокровища. Я просила ее принести в библиотеку бумаги семьи, но она говорит, что не может доверить их Бенчли. Честно сказать, я бы тоже никогда не доверила свои документы твоей бабушке, и у меня есть на то причины даже более веские, чем у нее. Однако около месяца назад, я сказала ей: «Джинни, почему мы не можем зарыть топор войны? Мы теперь стали старыми. Ни у одной из нас нет настоящего мужа. Ни у одной из нас нет детей — хотя у тебя есть внучки. Надо, чтобы в Биг-Свэмпе не пропала память о нас». И тогда Джинни сказала мне, что у нее есть дневники мисс Мариссы и Лавинии, а также альбомы со старыми фотографиями. Она сказала, что они спрятаны в старом котле на чердаке. Еще она сказала, что у нее есть много платьев времен Гражданской войны. Теперь такие платья стоят целое состояние, и многие музеи хотят их иметь, но… но дело в том, что Джинни никогда ничего не даст Бенчли!

Бриджит начала думать, что Гарт не напрасно посоветовал повидать Мейвис Бенчли. Она говорила так, будто знает множество вещей, неизвестных Бриджит.

— Джинни случайно не упомянула, что Гарт Казинс был моим мужем? — неожиданно спросила Мейвис.

Сзади раздалось противное хихиканье Дермотта, и Бриджит очень захотелось повернуться и пнуть его посильнее.

— Вашим мужем?!

— Мы живем раздельно, но мы не разведены. Конечно, я бы не стала говорить, что твоя бабушка украла его из моей постели, — объяснила Мейвис, и в ее голосе зазвучала сталь. — Но едва мы с Гартом расстались, как Джинни начала с ним встречаться.

— И давно это случилось?

— Лет сорок назад. Чуть позже, чем умер ее муж, но раньше, чем твоя мама вышла за ее сына. В то время у Джинни не было денег, чтобы платить налоги. Ее никчемный сын вряд ли собирался ей помогать. Вот она и пошла к Гарту, чтобы заложить часть фамильных драгоценностей, оставшихся после войны, а потом…

— О, — перебила Бриджит, даже не сообразив, что говорит вслух, — Так значит, ваши проблемы совсем недавние?

Если «недавним» можно было считать то, что произошло сорок лет назад! Мейвис и Гарт, должно быть, не стали разводиться потому, что в таком маленьком городе это выставило бы Мейвис в плохом свете. Придется как следует поговорить с Джинни, подумала Бриджит. Ей все меньше и меньше нравилось, что бабуля послала ее в Биг-Свэмп, не рассказав всего.

Мейвис уставилась на нее.

— Ты что-то сказала?

— Я знаю, что семьи Хартли и Бенчли до сих пор спорят о границах своих владений.

— И о границах тоже.

— И еще говорят, что ваша семья отказалась укрыть Лавинию и Мариссу, из-за чего они и погибли в болоте.

Мейвис даже задохнулась от возмущения.

— Нет, это миф, придуманный Хартли! Конечно, их никто не приглашал, но если бы Лавиния и Марисса пришли к нам, мы укрыли бы их. Мы спорили о границах владений еще до войны, и у нас в семье считают, что женщины Хартли оказались слишком гордыми, чтобы просить помощи у Бенчли.

Бриджит поняла, что такой разговор ни к чему не приведет, и решила взять быка за рога.

— Гарт и Джинни говорят, что только вы могли бы держать зло на Джинни, и мне кажется, вы объяснили, из-за чего. И вот еще что. Мы с Дермоттом думаем, что вы могли бы из злости устроить появление привидений в доме моей бабушки.

Мэйвис инстинктивно вытянула вперед руки.

— Я? Устроить появление привидений? — Она укоризненно посмотрела на Бриджит. — Ну, тогда вы оба такие же сумасшедшие, как и все Хартли. Во владениях Джинни всегда было полно приведений. И не я их туда привела! Их вопли слышны издалека, и даже сам Закариа Уолш может вам это подтвердить!

— Но звуки — не привидения, — возразила Бриджит. — Дермотт узнал все эти крики. Они из фильма «Унесенные ветром».

Рот Мейвис открылся от неожиданности.

— Что, мисси?

Дермотт вмешался в разговор:

— И если есть аппаратура для воспроизведения звуков, то должны быть средства для показа изображений!

Мейвис вздохнула в точности так, как Гарт.

— Я понимаю, что вы мне не верите. Но моя семья живет здесь очень давно, и… ну, не знаю, как сказать… и Бенчли, и Хартли слышали эти звуки задолго до появления Интернета и кино. — Глядя то на Бриджит, то на Дермотта, Мейвис вдруг совершенно неожиданно спросила:

— Вы женаты?

Бриджит потеряла дар речи и даже не захотела повернуться, чтобы увидеть реакцию Дермотта.

— Ну… нет. Конечно, нет.

Мэйвис смотрела недоверчиво.

— Говорят, что вы знакомы друг с другом еще с детского сада, и ночь в мотеле вы провели в одной кровати. Возможно, вы живете в грехе, но я заговорила об этом, только чтобы объяснить вам — у вас нет ни малейшего шанса остаться вместе, пока вы не найдете настоящее кольцо Хартли. А до тех пор женщины Хартли прокляты, и это здесь знают все!

— Мне крайне неприятно говорить это вам, но у бабули есть… — Бриджит поискала подходящее слово, — кавалер.

— Такой, за которого она никогда не сможет выйти замуж, — чопорно ответила Мейвис.

— Почему же?

Перейти на страницу:

Все книги серии Сестры Беннинг

Похожие книги