Читаем Заколдованная любовь полностью

— Слушай меня, Марисса! Лавиния хочет помочь мне закончить действие проклятия, но тебе не нравится, что я разговариваю с ней. И поэтому ты прерываешь мои сны. — Сказав это, Бриджит поняла, что ее слова совсем не действуют на привидение, стоящее перед нею, и она просто выпускает пар. Но ведь именно Марисса, в конце концов, разрушала любовную жизнь сестер Беннинг в течение многих лет! — И что у тебя за характер, если ты решила уничтожать любовь в жизни неизвестных тебе женщин, даже пусть твоя любовь и погибла? Знаешь ли ты, каково это — ходить на сотни отвратительных свиданий? Как это уничтожает чувство собственного достоинства молодой женщины? Не знаю, привидение ты или никакое не привидение, но ты — злая! — Бриджит больше не могла сдерживаться. Она сбросила простыню и, несмотря на страх, овладевший ею, выпрыгнула из постели. — Ты на самом деле хочешь разрушать жизнь других? Ты на самом деле так эгоистична?

Бриджит шагнула к ней, протянула руку…

…протянула руку, и видение исчезло.

И затем Бриджит поняла, что на мир опустилась мертвая тишина.

Нет молний. Нет грома. И шагов не слышно. И дождя с ветром больше нет.

— Дермотт, — пробормотала она, — включи свет.

Он щелкнул выключателем, и, поняв, что видела сон, Бриджит повернулась к Дермотту. Он был живым и настоящим, но таким бледным, почти белым, как привидение. Она с трудом сглотнула.

— Ты можешь поверить в это? — спросила она.

— Должно же быть разумное объяснение, — ответил он спокойно, но голос его дрожал.

Бриджит кинулась к бумагам, которые лежали на полу около кровати, босыми ногами ощущая холод деревянного пола. Завернувшись в простыню, она села на корточки перед кучей и начала ее быстро перебирать, глядя то на бумаги, то на Дермотта.

— Здесь был портрет Форреста, — объяснила она. — И, возможно, есть и портрет Лавинии. Я только начала просматривать их, когда… — Когда ты вошел, и мы занялись любовью. Замерев на полуслове, она посмотрела Дермотту в глаза и почувствовала во всем теле жар, но торопливо продолжала быстро перекладывать бумаги. — Портрет должен найтись.

— Бридж. — Дермотт медленно сел на кровати. — Ты тоже видела это? — пробормотал он в ошеломлении.

— Да, — просто сказала она, глядя ему в глаза. — Но все хорошо. Я не думаю, что они хотят причинить нам вред.

— Ты же не можешь верить, что… — Он запнулся. — Я хочу сказать, что, хотя мы не нашли оборудования для показа изображений, но мы установили, что Гарт хочет купить лес, а Мейвис таит злобу на Джинни не только из-за границ владений, но и из-за Гарта. И я все равно думаю, что где-то должны стоять проекторы.

— Вот она, — тихо произнесла Бриджит, поднимая написанную маслом миниатюру в красивой золотой рамке.

Гордая женщина с темной кожей, высокими скулами, миндалевидными глазами и полными чувственными губами. Нигде в доме не было ни одного ее портрета. Бриджит совершенно точно знала, что видела эту женщину только во сне. Протянув портрет так, чтобы Дермотт мог его видеть, она прошептала:

— Лавиния. Это доказывает, что она существует. И все те привидения существуют тоже.

Потом она отложила портрет и кинулась в объятия Дермотта, дрожащая, но счастливая. Она быстро рассказала ему все, что случилось в ее сне, стараясь не забыть ни слова из того, что сказала Лавиния. Конечно, Бриджит и не рассчитывала, что Дермотт когда-нибудь поверит в призраков. Он был прагматиком до мозга костей. Однако теперь он обнимал Бриджит и слушал, не перебивая, и она ясно видела, как разгорелись его глаза. Видимо, он тоже начал верить, что все произошло на самом деле и что Лавиния может появиться снова. И в следующий раз она, возможно, успеет показать Бриджит, где лежит кольцо.

А Бриджит представила себе, что будет освобождена от проклятия и сможет выйти за Дермотта…

— Давай займемся любовью, — негромко предложил он.

Но Бриджит вдруг засомневалась:

— А тебе не кажется, что на нас смотрят?

— Я думаю, что завтра мы найдем оптическое оборудование, как нашли и звуковое. И еще яду-маю, что твоя бабушка не звонит сюда именно из-за этого. Она не хочет оправдываться после того, как ты сообщишь ей, что привидения используют звуки из кинофильма, а оборудование расположено в ее же собственном доме. Да и мисс Марисса не могла быть настоящим привидением, — уверенно произнес Дермотт. — Но даже если бы и была, — добавил он, подумав немного, — мы же не собираемся вытворять ничего такого, чего привидения еще не видали.

— А вот на это я бы не рассчитывала, Дермотт Брандт, — с озорной улыбкой возразила Бриджит.

<p>ГЛАВА ВОСЬМАЯ</p>

— Телефон, — спросонья хрипло прошептала Бриджит, когда комнату заполнила мелодия из фильма «Изгоняющий дьявола».

Дермотт даже глаз не открыл.

— Твой или мой?

Они с Дермоттом смеха ради настроили свои телефоны на один и тот же сигнал вызова.

— Не знаю.

Он засмеялся.

— Придется бросить монету, кому из нас первому открыть глаза.

Перейти на страницу:

Похожие книги