Читаем Заколдованная любовь полностью

— Но вы, дети мои, будьте осторожны. Лавиния Делрой всегда клялась, что к этому месту приложил руку сам дьявол. Форрест и мисс Марисса погибли там, и это совершенно точно, так что не обманывайте себя. Они все еще ходят там по ночам. И сын Джинни тоже. Я понятия не имею, почему звуки, которые вы слышали, совпадают со звуками из кинофильма, но могу ручаться, что на старой плантации полно привидений. Всего один раз я остался там ночью с твоей бабушкой, — продолжал он, обращаясь к Бриджит, — и этого одного раза мне оказалось достаточно. Я поклялся никогда не делать этого снова. Я сказал: «Джинни, дорогая, если ты захочешь компанию, тебе придется посетить мою квартиру над магазином». Теперь вы, дети мои, можете понять, почему в течение многих лет я пытался избавить ее от этого проклятого дома и от земли.

— Это мы слышали, — вмешался Дермотт, только чтобы отвлечься от мыслей о Бриджит. — Но мы думали, что вы хотели получить древесину. По крайней мере так сказала Джинни.

— Так и есть, — согласился Гарт.

— Это очень странно, — размышляла вслух Бриджит. — Мы с Дермоттом и понятия не имели, что вы с бабулей… близки.

— Не только мы, но и наши семьи были в некотором роде близки. Казинсы живут в этих краях так же долго, как и Хартли, и мы были ростовщиками в Биг-Свэмпе намного раньше, чем это стало уважаемым занятием. Дом, где мы сейчас сидим, построен еще до Гражданской войны. Конечно, кое-что здесь изменилось, потому что помещения над магазином раньше имели плохую репутацию. Мой прадедушка был первым, кто начал скупать драгоценности Хартли, главным образом те, что Лавиния спрятала под половицами второго этажа — там, где теперь спальня твоей бабушки. Лавиния успела сделать это незадолго до прихода янки, но вы, вероятно, знаете все это. Без сомнения, Джинни рассказала вам и о люстре. Я не единственный, кого она просила снять ее. Но это оказалось невозможным. Люстра вросла в потолок и не намеревается покидать его.

— И вы не смогли снять ее? — переспросила Бриджит, затаив дыхание.

Он покачал головой.

— Никоим образом. И янки не смогли. А после войны Хартли возвратились, нашли спрятанные драгоценности и начали их понемногу продавать. Ни у кого не было денег, чтобы нанять рабочих для обработки всех этих плантаций. В те дни у Хартли было гораздо больше земли, чем сейчас у Джинни. Им принадлежала даже земля за болотами, проданная в начале прошлого столетия. Здесь, знаете ли, и зарыты корни вражды Бенчли с Хартли. Мейвис и Джинни давно спорят о границах своих владений. Во всяком случае, если Джинни не упоминала, то я вам скажу, что Казинсы покупали драгоценности в течение многих лет, чтобы Хартли могли платить налоги на собственность. Твоя бабушка, Бриджит, ни одного дня в жизни не работала. Я считаю, что такая симпатичная женщина, как она, не создана для тяжелого труда. — Его голос затих, когда он начал думать о Джинни. — Дело в том, — продолжал он, — что от мужа Джинни не было толка, да и от сына тоже. — Он сделал паузу. — Не обижайся за отца, Бриджит, но человек, который вырастил тебя, гораздо лучше него. Первый муж вашей мамы был красив, как дьявол, так что неудивительно, что он покорил ее сердце, но он преступно обращался с деньгами, играл на скачках и любил выпить. Да и женщины всегда липли к нему… Ну, как бы то ни было, после того как ее муж скончался, твоя бабушка осталась без средств. И тут в ее жизни появился я. Она отправилась в Биг-Свэмп — под покровом ночи, имейте в виду, — чтобы заложить последние драгоценности, которые Лавиния успела спрятать во время войны, и встретила меня. Что касается нашего романа, то искра вспыхнула, а остальное принадлежит истории. Впрочем… — Он поднялся и пригласил:

— Ну что ж, следуйте за мной.

Мучимый любопытством, Дермотт последовал за Гартом и Бриджит в заднюю комнату, где Гарт повернул ручки с цифрами на массивной стальной двери, открыл ее и жестом пригласил Дермотта и Бриджит войти.

— Драгоценности Хартли, — сказал он просто.

Ослепительные кольца и броши лежали аккуратными рядами на устланной черным бархатом полке, на которую указал Гарт. Дермотт поглядел на Бриджит, и его сердце сжалось. Он никогда не видел настолько зачарованного выражения лица. Хотя, возможно, видел — вчера вечером, когда они ласкали друг друга, и он рукой приподнял ее подбородок, чтобы видеть ее глаза…

— Они все у вас? — прошептала Бриджит. — Как это возможно? Разве никто не купил их после того, как вы и ваши родственники приобрели их у бабули?

— О, конечно, кое-что купили, — сказал Гарт. — Но… — Его глаза засияли так же ярко, как великолепные бриллианты, которые он собрал. — Вы можете пока не говорить этого Джинни, но я постепенно выкупил большую часть. Я хотел… — Его голос внезапно прервался. — Если она когда-либо скажет, что согласна выйти за меня…

Бриджит догадалась:

— Они будут свадебным подарком?

Гарт кивнул.

— Как романтично, — прошептала Бриджит.

Перейти на страницу:

Похожие книги