Как только большинство жителей оказались на другой стороне реки, отвела их подальше в лес и создала крепкие ледяные стены. А затем начала раздавать кубики льда и попросила приложить их к ожогам. Единственное, чего я не могла сделать, — это успокоить. Я не умела успокаивать.
Молодых мужчин здесь не было, только женщины, дети и старики. И каждый из них подходил ко мне и спрашивал: за что с ними так и где сейчас их сын, внук, муж, отец?
У меня не было ответов. В какой-то момент поняла, что этого мне больше не выдержать, и выбежала из ледяного укрытия.
Мне просто нужно было глотнуть свежего воздуха. Устало прислонившись к шершавому стволу дерева, вдруг заметила двух кочевников, подбирающихся к нашим стенам.
Если я и боялась, то в тот момент не почувствовала этого. Голова была ясная, мозг прекрасно знал, что нужно делать и как реагировать.
Как только двое мужчин в красно-белых одеяниях вскинули руки, я присела и с невероятной злостью ударила ладонями по земле. Лед вырвался из земли рядом с кочевниками, ударил в мужские тела и пригвоздил к дереву. Сжав кулаки, я заставила стихию расползтись по телам врагов, чтобы во льду оказалось все, кроме их голов.
Тут следовало бы добавить какой-нибудь дерзкий комментарий вроде: «А теперь подумайте над своим поведением», — но я только покачала головой и прислушалась к звукам, доносившимся с другого берега небольшой реки.
Лязга металла я не услышала.
Вернувшись в укрытие, попросила самую крепкую и более-менее соображающую женщину посторожить вход и, если что, немедленно голосить изо всех сил.
Бегом добралась до места битвы и замерла, как только увидела, во что урки превратили деревню. Врагов уже не было видно, только огонь, который они оставили после себя. Ричард стоял в окружении нескольких воинов с мечами — видимо, подкрепление.
Приблизившись к своему мужу, не удержалась от жалостливой гримасы.
Его фрак изорвался в клочья и валялся на земле. Мужчина остался в белой рубашке, на которой тоже виднелись дыры, а на коже — ожоги и раны.
— Марита? — заметил он меня. Повернулся, болезненно поморщился.
— Люди там. — Я указала рукой на лес.
— Все хорошо?
Судорожно кивнула.
— Тебя не ранили?
— Нет, а тебя?
— Как видишь.
Я отвела взгляд и с удивлением обнаружила, что все собравшиеся воины — стражники замка и просто деревенские мужики — очень странно на меня смотрят.
Ах да…
На мне же мужская одежда.
— Сказать людям, чтобы возвращались, ваша светлость? — сделав вид, что ничего не замечаю, спросила с уверенностью в голосе.
— Да, — кивнул Ричард и повернулся к одному из воинов в доспехах, а потом отдал указания: — Высылайте сюда северный гарнизон и закажите несколько кубов дубовых досок.
— Вы хотите, чтобы солдаты занимались постройкой деревни? — поморщился собеседник моего мужа.
Зря он это сделал, на самом деле.
— Мои слова вызывают у вас презрение, сэр Кэлинг? — процедил герцог.
— Простите, ваша светлость. Конечно нет. Все исполню.
Ричард Бёме кивнул и повернулся к другому воину.
Муж стоял ко мне боком, и я прекрасно видела его истерзанную рубашку. Большие дыры обнажили кожу на левой руке.
Сначала показалось, что зрение меня подводит.
Моргнув несколько раз, я пригляделась повнимательнее и почувствовала, как земля уходит из-под ног.
Эти раны я узнала бы из сотни других, даже если бы мне сейчас завязали глаза и приказали опознать их на ощупь. Эти маленькие точечки… маленькие, потому что длина лезвий, которыми их нанесли, всего сантиметр. Я сама их выбирала. Я сама кидала эти «шипучки» в Донга. Я видела, как они врезались в его руку именно в такой последовательности, вверх от запястья к плечу, одна за другой.
— Марита, что с тобой? — услышала голос своего мужа.
И вдруг почувствовала, что ноги меня не держат.
Колени подкосились, и я рухнула на землю в полуобморочном состоянии.
О господи. Ричард Бёме — это Тим Донг.
— Сэр Кзлинг, доставьте мою жену в замок и позовите лекаря! — рявкнул герцог, опускаясь на колени рядом со мной.
— Все нормально, нормально! — выдавила я, заставив себя сесть. — Я в порядке… ваша светлость.
— Уверены? Вы побледнели.
— Надо… надо вернуться за людьми, — заикаясь, пробормотала я, не сводя взгляда с ладони, которой он меня поддерживал.
Обветренная.
— Сэр Кэлинг! — позвал Ричард.
— Нет, нет, я схожу с вами, — сказала поспешно.
Заставив себя собрать всю свою волю в кулак, поднялась на ноги и первой направилась к лесу. Дышать было тяжело. И вовсе не из-за пережитого сражения.
В голове билась одна-единственная мысль — обветренные руки.
— Вы выбрали необычный наряд, чтобы появиться перед моими людьми, — насмешливо сказал Ричард Бёме, вырывая меня из омута паники.
Я его шутливого настроя не разделяла. Не выдержав, резко повернулась и посмотрела ему в глаза.
— Вы знаете, почему они нападают на герцогство? — спросила в упор. — Только, пожалуйста, не смейте мне врать! Я ваша жена. Не лгите мне.
— Да, знаю, — серьезно ответил он.
Я плохо представляла, что собой представляет герцог Бёме.
Но я прекрасно знала, кто такой Тим Донг.