Читаем Заклятье древних Маори полностью

— Я тоже говорил с Руа. И, в свою очередь, предупредил его о намерениях Квестинга. Не перебивайте меня! — скомандовал доктор Акрингтон, видя, что Смит уже разинул пасть, собираясь возразить. — Я сказал Руа, что охота за реликвиями — лишь уловка для отвода глаз. И я думаю, что независимо от меня к такому же выводу пришли ещё трое. — Он обвёл взглядом Саймона, Дайкона и Гаунта. — Саймон даже обратился в полицию. Что касается тебя, Эдвард, то я тебе сто раз говорил…

— Да, конечно, — уныло пожал плечами полковник. — Но ведь ты только и делаешь, что пилишь меня по тому или иному поводу.

— О Господи! — всплеснул руками доктор Акрингтон.

— Не ссорьтесь, прошу вас, — взмолилась миссис Клэр.

— Могу ли я попросить, — взвинченным тоном произнёс Гаунт, — чтобы вы не отвлекались?

— Позвольте я вас перебью, — вмешался Фолс. — Доктор Акрингтон, если я верно его понял, полагает, что Квестинг, почувствовав неладное, только инсценировал свою гибель. На этом мы и остановились. Так?

— Да, — кивнул доктор Акрингтон. — Более того, я считаю, что когда вы, услышав крик, шарили в темноте с фонариком, этот прохвост преспокойно прятался в кустах и наблюдал за вами. После вашего ухода он переоделся в одежду, которую заранее припрятал поблизости, и был таков. В подтверждение привожу слова самого Фолса: из Таупо-тапу выловили белый жилет Квестинга. Как, в противном случае, мог оказаться там жилет отдельно от тела?

— Это жилет без спины, — пробормотал Дайкон. — Типа манишки. А завязки могли лопнуть. К тому же, сэр…

Не дослушав Дайкона, доктор Акрингтон принялся развивать свою гипотезу дальше.

— Я вполне допускаю, Фолс, что именно Квестинга вы и слышали, возвращаясь домой. Он, должно быть, дожидался, пока уляжется шумиха, чтобы незаметно ускользнуть. — Доктор Акрингтон кашлянул и горделиво взглянул на Фолса. — Вот что я хотел вам рассказать. Такова моя версия случившегося.

— По-моему, дядя Джеймс, — недолго думая произнёс Саймон, — это не версия, а бред сивой кобылы.

— Что! Как ты смеешь, паршивец! — взвился доктор Акрингтон.

— По-вашему, задумка Квестинга состояла в том, чтобы незаметно улизнуть, — медленно произнёс Саймон. — Зачем тогда ему понадобилось орать благим матом? Его ведь на несколько миль вокруг было слышно.

— Я ждал этого вопроса, мой скудоумный племянничек, — самодовольно ответил доктор Акрингтон. — И убеждён, что в этом и таился его хитрый умысел. Ведь таким образом Квестинг автоматически ограждал себя от маори. Кто из этих суеверных туземцев сунулся бы к Таупо-тапу, услышав такой воистину дьявольский вопль?

— Допустим. А мы?

— Белл, твоя мать и сестра, а также мистер Фолс задержались в селении по чистой случайности. К тому же Квестинг был уверен, что все вы вернётесь домой на машине Гаунта. Кроме, разумеется, его самого, Саймона и Смита. Никто ведь не ожидал, что Гаунт, Эдвард, Фолс и я вдруг возьмём — и решим пойти пешком. Квестинг был убеждён, что ему никто не помешает. Сам же он ушёл из клуба первым.

— А как насчёт отпечатка подкованной подошвы? — ехидно осведомился Саймон. — Похоже, что кто-то специально обрушил тропинку. По словам Белла, на ногах у Квестинга были бальные туфли.

— Ага! — торжествующе вскричал доктор Акрингтон. — Ага!

Саймон посмотрел на него, как на умалишённого.

— Квестинг, — как ни в чём не бывало продолжил доктор Акрингтон, — хотел создать у всех впечатление, как будто он свалился. Если моя догадка верна, то он переоделся. Рабочая одежда. Грубая обувь. И лишь потом оставил отпечаток. — Доктор Акрингтон ударил кулаком по столу и откинулся на спинку стула. — Вопросы и комментарии.

С минуту никто не говорил, затем, к вящему изумлению Дайкона, Гаунт, а за ним Смит, полковник и даже Саймон заявили, что обсуждать тут нечего. Дело, мол, ясное. Похоже, и остальные вздохнули с облегчением. Накалённая было обстановка нормализовалась. Гаунт промокнул лоб носовым платком и вытащил портсигар.

Доктор Акрингтон с самодовольным видом повернулся к Фолсу.

— А вы что скажете?

— Я восхищён, — заявил Фолс. — Ваша догадка гениальна, а умозаключения на редкость логичны и красивы. Поздравляю, сэр.

«До чего же странная личность, — подумал Дайкон. — Располагающая внешность, приятный голос, мягкий и обходительный. Кажется искренним, однако лжёт и лицемерит едва ли не на каждом шагу». Отвернувшись от Фолса, Дайкон посмотрел на Барбару. Бледное лицо девушки, её озадаченный вид, тревожное беспокойство, с которым она слушала своего дядю, все это казалось Дайкону невыразимо трогательным. Вот и сейчас она смотрела на него с немой надеждой, словно рассчитывая услышать нечто важное. Стул по соседству с ней пустовал…

Из оцепенения молодого человека вывел резкий, как щелчок хлыста, окрик Гаунта:

— Дайкон!

От неожиданности Дайкон подскочил и виновато посмотрел на своего патрона.

— Извините, сэр. Вы что-то сказали?

— Доктор Акрингтон уже полчаса ждёт твоего ответа. Он хочет знать твоё мнение по поводу его теории.

Перейти на страницу:

Все книги серии Родерик Аллейн

Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке
Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке

В высшем обществе Лондона орудует неуловимый шантажист. А единственный человек, которому удалось напасть на его след – сэр Роберт Госпелл, – гибнет при загадочных обстоятельствах.Друг убитого, Родерик Аллейн, понимает: на поиски убийцы у него лишь двое суток. Однако как за сорок восемь часов вычислить преступника среди шести подозреваемых, если против каждого из них достаточно улик?..Вечеринка провинциальных аристократов закончилась скандалом – отставной адвокат Гарольд Картелл обвинил присутствующих в краже дорогого портсигара. А на следующий день, 1 апреля, кто-то «удачно пошутил» – убил Картелла…Родерик Аллейн, которому поручено расследование, выясняет, что мотив и возможность избавиться от скандального адвоката были практически у каждого, кто был на той вечеринке…

Найо Марш

Классический детектив

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив