Читаем Загадка с девятью ответами полностью

- Так вышло, сэр, что мне это и в самом деле известно. В центре города развозить газеты начинают с семи утра. На окраинах, разумеется, немного позже.

- Пожалуйста, узнайте поточнее. Позвоните в типографии "Курьера" и "Газетт". Насчет привозных лондонских изданий можете не беспокоиться.

- Хорошо, сэр. А теперь переходим к следующему пункту - дневнику, сэр?не без ехидства добавил инспектор.

- Очевидно, вы не обретете покоя, пока я его не прочту!- с отвращением проворчал сэр Клинтон.- Ну, давайте его сюда!

- Насколько я понимаю, нас, в связи с расследованием, могут заинтересовать только три темы: интрижка Хассендина с той девушкой, Хэйлшем, отношения с миссис Силвердейл и его финансовые дела - их состояние явилось для меня полным сюрпризом, должен признать!

На этих словах сэр Клинтон быстро поднял глаза, но ничего не ответил. Затем молча подвинул к себе толстую тетрадь и занялся изучением отмеченных красным страниц.

- Литературным мастерством он не блистал,- проговорил сэр Клинтон, быстро переворачивая листы.- Слово "был" составляет, наверное, десять процентов всего текста. А! Вот и наконец первый отмеченный абзац.

Он внимательно прочел отрывок.

- Здесь о том, какие ощущения вызывала у него помолвка с Нормой Хэйлшем. Тон весьма напыщенный, словно он оказал ей милость. Даже во время этого первого юношеского увлечения его не покидало чувство, что его избранница его не достойна. Не думаю, что мисс Хэйлшем была бы польщена, прочитав этот текст.

Сэр Клинтон молча пробежал глазами несколько абзацев и остановился на заголовке.

- Подходим к его первой встрече с миссис Силвердейл и произведенному на него впечатлению. Похоже, она скорее привлекла его физически, нежели духовно. Ну разумеется, если дело обстоит таким образом: "Ну какая женщина может полностью удовлетворить все стороны такой сложной натуры, как я?" Однако прелести миссис Силвердейл он расхваливает весьма неумеренно.

Флэмборо, вспомнив этот кусок, цинично улыбнулся.

- Очевидно, эта сторона его сложной натуры была развита больше других,согласился он.- Подтверждение тому можно отыскать на любой странице.

Сэр Клинтон перевернул еще несколько листов.

- Похоже, мисс Хэйлшем в какой-то момент начала догадываться о его новых заботах,- заметил он, поднимая глаза.- Вот тут жалобы на узость женских взглядов... Очевидно, его невесте показалось, что его взгляды уж что-то слишком широки, иными словами, ему не следует так много глазеть па миссис Силвердейл. А в следующем абзаце он вдруг обнаруживает, что руки мисс Хэйлшем по красоте весьма далеки от того эталона, которым должна обладать достойная его спутница. Его преследуют видения: вот он сидит, сгорая от скрытого раздражения, в то время как эти руки наливают ему утренний кофе, и так - каждый день долгой супружеской жизни. Да, эта проблема сильно его волновала!

- Дальше количество претензий еще увеличится, сэр. На самом деле девушка просто начала ему надоедать, и он старательно записывал все, что считал в ней недостойным себя.

Сэр Клинтон бегло просмотрел несколько следующих абзацев.

- Да, я вижу, инспектор. Внезапно оказалось, что и танцует она не так хорошо, как ему думалось.

- Все искал, к чему бы придраться!- вставил инспектор.

- Наконец, кажется, дело дошло до ссоры. И наш друг, осененный несколькими гениальными соображениями насчет ревности, немедленно бросается записывать их, приводя в подтверждение своих тезисов цитату из господина Уэллса. Оказывается, эта "клетка", как он выражается, подавляет его индивидуальность, препятствует самовыражению и не позволяет целиком раскрыться его сложной натуре. Не представляю, как мы в молодые годы обходились без этого модного ныне словечка "самовыражение"! Это же поистине божий дар. Тот, кто изобрел его, заслуживает награды!

- Следующий отрывок весьма важный, сэр,- предупредил его Флэмборо.

- Ага! Вот он. Итак, от потока нудной болтовни мы наконец переходим к делу. Настал час сокрушительного финала. Хм!- сэр Клинтон погрузился в чтение.- Понятно. Терпение барышни Хэйлшем лопнуло окончательно. Даже принимая в расчет его непомерно широкие взгляды, она не могла не прийти в ярость. И в перепалке довольно часто повторялось имя Ивонн Силвердейл. "Она предупредила меня, что знает больше, чем я думаю, и заставит меня заплатить за мои поступки". И снова: "Она сказала, что не остановиться даже перед тем, чтобы разделаться со мной". Похоже, это была весьма вульгарная сцена. "Она заявила, что, если я променяю ее на эту женщину, она этого так не оставит". Знаете, инспектор, звучит не в меру мстительно, даже в пересказе. Она оскорблена и черта с два снесет обиду, да? Портрет мисс Хэйлшем меня не слишком очаровал.

- Да, смахивает на мегеру,- согласился инспектор.- Читая этот отрывок, я раздумывал, была ли это всего лишь минутная вспышка ярости или истинное намерение? Если она из злопамятных...

- То она может оказаться одним из фрагментов головоломки? В любом случае, нам придется найти способ с ней повидаться, если уж она замешана в этой истории.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература