Читаем Задрот полностью

– А можно поближе к делу? – сил и так нет, а этот словесный фонтан по оголённым нервам прямо кувалдой бьёт. Может меня нетрезвого затащили на костюмированный бал? Ролевые игры? Косплей10? А потом именно меня смеха ради в подвал забросили? Типа как прикольно. А не переборщили? Или эти наёмные лицедеи уже в свои роли намертво вжились по Станиславскому? Я повысил голос:

– В чём проблемы? Что там натворил, ну этот, с рыжей мордой? Птичка «перепил» в печень клюнула? Остроты ниже пояса? И кто там весь говённый? Обхезался?

– Да, с головой у вас совсем неладно стало! Леди Гавейна с весны уж сводная сестра Сэра Артура, а тут… – её голос опять стал тревожно набирать силу, – Гишпанец лучше это про Мордреда расписал:

«… он громогласно, беспричинно,

стал перси11 её смеху предавать,

ужотко12, в пику, лоно13 пальцем мелким 

он осквернить в миру грозился

и ажно14…»

– Но а я-то каким боком? – моя робкая попытка перевести разговор в предметное русло была пресечена в зародыше вновь набирающим мощь голосом дикторши.

– О! Там о вас отдельно:

«Сей рыцарь славный, благородство

всему застолью выявить изволил!

Своим кинжалом, так небрежно,

он, распорол шнуровку платья.

Завистникам предстали перси,

среди чудес таких не виданной красы!

И грозно он изрёк, мечом своим играя:

«Кто пальцами двух рук сомкнёт

кольцо вокруг сего прелестного плода,

с тем выпью чарку добрую до дна!»

  Она перевела дух и обычным голосом добавила:

– Наш бард от зависти так в яме выгребной грозился утопиться, так это проняло его. А дальше… – и её опять понесло в высокий слог:

«И все тут стали подходить к Гавейне -

замерить истинный размер её персей.

Веселье шумное всё больше нарастало.

Немногие счастливцы лишь смогли

с Сэр Галлахером вознести победны чарки.

А неудачники вновь в длинный ряд вставали,

и всё пытались досвести в перстах15 кольцо

вокруг персей столь несравненных…»

– Да понял, понял. Я тост произнёс, а мужики, типа алаверды, тут же побежали свежую халяву отмять. Так что, вы уже и балладу сочинили по горячим следам? Или это такая домашняя заготовка? Декламация отличная. Громкая. А если перевод, то кривой. Зато теперь ясно от чего меня так зверски мутит. И затылок раскалывается.

– Так это подлый Сэр Гахерис16, которого подговорил Сэр Агравейн17!

– Что, этих к телу не допустили?

– А им зачем? Гахерис – младший брат Гавейны, а Агравейн – еейный старший брат. В персях сестры они трудили шуйцы18 с детства.

– Послушай, я теперь вообще ничего не понимаю. Шуйцы, говоришь? Поверь, я не тупой, просто вот голова пока плохо работает и память слегка отшибло. Да, кстати, а вы кто?

– А я Эйгир19, родная дочь Анода.

«Мамаша залетела от Катода?» – чуть не ляпнул я, но быстро прикусил язык. С юмором напряг, особо при девушках. А вслух очень осторожно произнёс:

– Простите, сразу не признал.

– Вестимо это, благородный рыцарь. Глаза раскрой, герой, и облик мой узри. Не лишь упругостью персей готова ублажать тебя по зову.

А вот это уже весьма интересно. Что-то точно я ночью замутил. Может стишок прочитал? С трудом приподнялся, вызвав новый шторм боли и целую череду похоронных звонов в голове. Разлепил слезящиеся глаза. Проморгался, разгоняя пятнистый туман в зрении. И сразу чуть не вывернуло наизнанку. Во рту и так безумно похабно, а стало уж совсем невыносимо кисло, да ещё с каким-то тухлым оттенком. Кадык несколько раз судорожно дёрнулся, но пока удалось сдержаться. Шумно вдохнув и предупредительно выдохнув в сторону, я присмотрелся к сидящей напротив особе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги