– Как вам удалось сесть на этот поезд?
– Я на нем и ехал. А вот наши китайские друзья помчались на машине – они хотят опередить нас. – Сколь вздохнул. – Если повезет, мне удастся их задержать. Скажите мне спасибо. Впрочем, из-за этого я потерял время, и Йоко, говоря языком шахмат, опередила меня на один ход. – Он снова вздохнул, потом затянулся сигарой и посмотрел на Лиз. – Я же просил вас стать моим союзником, Каджун. Для нас обоих это сейчас жизненно важно. Откровенно говоря, По Пинг-тао беспокоит меня. Я его даже слегка побаиваюсь. Или даже не слегка. Если честно, то у меня при одной мысли о нем поджилки трясутся.
Цезарь Сколь вовсе не казался Дареллу хоть мало-мальски напуганным. Глаза его поблескивали, как стальные шарики.
– Так вам известно, куда направляется Йоко? – поинтересовался Дарелл.
– Да, – кивнул Сколь.
– Мне кажется, вы врете.
– А вы должны мне верить. Другого выхода у вас нет. Впрочем, без вашей помощи мне все равно с По Пинг-тао не справиться.
– И куда же она едет? – спросил Дарелл.
Сколь выпустил из ноздрей сизый дым и откинулся назад с довольной улыбкой.
– Вы согласны со мной сотрудничать?
– Нет, – покачал головой Дарелл. – Но я кое-что понял.
– Что же?
– Что вы блефуете.
Сколь расхохотался.
– Бум-бум! Ты мертв, американец!
Глава 16
Поезд остановился на станции Осика. До Сендая, главного города расположенного на севере Хонсю района Тохоку, оставалось уже немного. Лиз Прюитт, у которой не шел из головы страшный образ По, почти всю дорогу безотрывно смотрела в окно. На платформе рядами тянулись бесчисленные лавчонки, торгующие разноцветными тканями, сувенирными шкафчиками, резными куколками кокеси – гордостью Сендая, – и прочей мелочью. За платформой и рядами магазинчиков и киосков виднелось озерцо, образованное одним из притоков реки Хиросе. На берегу виднелся игрушечный деревянный городок: домики, мостики, синтоистские святилища. С берега удили рыбу мальчишки. Лиз кинула взгляд на видневшиеся в отдалении дома Сендая, на развалины замка Аоба и на лиловые горы, вершины которых утопали в нависших, как мохнатые брови, облаках.
Внезапно она выпрямилась и вгляделась в табличку с названием станции.
– Мы здесь выходим, Сэм, – сказала она внезапно изменившимся голосом.
– Здесь?
– Да, это Осика. Я ее помню.
Дарелл, не задавая лишних вопросов, поспешно встал и оглянулся. Сколя поблизости не было – он пошел прогуляться по вагонам.
– В чем дело? – спросил наконец Дарелл, следуя за Лиз. – Что ты вспомнила?
– Билл Черчилль говорил мне про Осику. Это было как-то связано с Йоко.
– А что именно?
– Сейчас не помню. Но непременно вспомню.
Уже выйдя на платформу, Дарелл заметил, как из соседнего вагона спускается Сколь.
– Что бы это ни было, Сколю оно тоже известно, – сказал он.
Воздух здесь казался прохладнее, а расцвеченные в алые и красные тона клены заметно оживляли пейзаж. Солнце скрылось в легкой дымке. Локомотив засвистел и поезд начал медленно набирать ход, отходя со станции. Людей здесь вышло довольно много и широкая спина Сколя затерялась в потоке японцев.
– Куколки, – внезапно произнесла Лиз. Она остановилась перед витриной лавки, заставленной рядами раскрашенных куколок кокеси. – Помните, Сэм, Йоко была без ума от этих куколок. В этом предместье живет ее дедушка. Здесь, в Осике. Он – резчик по дереву. Билл несколько раз говорил мне про него.
Это логично, подумал Дарелл. Тем более, что именно подобными сведениями вполне мог располагать и Сколь. Однако фамилия владельца лавки, начертанная на вывеске, была отнюдь не Камуру.
– Мы разделимся, – сказал он Лиз. – Ты должна найти лавку ее дедушки. Посмотри в телефонном справочнике – где угодно. А я попробую отвлечь Сколя.
– Мне страшно без вас, Сэм, – чистосердечно призналась Лиз.
Он посмотрел ей в глаза.
– Не можешь забыть про По?
– Я даже не знаю, – помотала головой Лиз. – Просто... мне очень боязно. Он напал на меня, как... зверь. – Она содрогнулась и зябко поежилась. Один из рыбачивших мальчишек звонко затянул старинную песню "Лунный свет над руинами замка". Лиз снова поежилась и решилась. – Хорошо, я постараюсь сделать все, что в моих силах, – пообещала она. – Где мы встретимся?
Дарелл быстро ответил:
– В ресторане "Фукисуси" в Сендае. Возьми такси. Это очень известный ресторан на улице Кокубунте.
Лиз удивленно спросила:
– Откуда вы его знаете?
– Мне уже приходилось бывать здесь. Я выполнял одну работу, после чего меня забросило в Манчжурию. Через час, хорошо?
– Да, – слабо улыбнулась она.
В глазах Лиз по-прежнему таился страх.
Прямо у выхода с платформы располагалась небольшая стоянка такси. Лиз перешла на другую сторону улицы и отправилась по магазинчикам, а Дарелл зашагал к такси. Сколь как раз усаживался в одно из них. Полковник КГБ даже не обернулся. Его словно не интересовало, сошел ли с поезда Дарелл. Несколько секунд спустя Дарелл уже ехал вслед за Сколем, машина которого двигалась по направлению к центру Сендая.