Читаем Задача со многими неизвестными полностью

— Ладно. — Корран не стал возражать. Она заслужила достойный ужин. — Мы поедем в Форт-Уильям в субботу. Там хороший ресторан у озера.

Но Лотти покачала головой.

— Я не хочу в Форт-Уильям, — сказала она. — Я хочу поужинать в ресторане с музыкой и танцами при гостинице в Мхорае.

Она знала, что Корран не захочет туда идти. Она видела, как он придумывает причину, чтобы этого не делать.

— Там отвратительная еда, — произнес Корран после короткой паузы.

— Ты же непривередлив в еде, — заметила Лотти.

— Привередлив, если мне приходится за нее платить.

— Мы поужинаем перед тем, как пойти. Дело не в ужине, а в танцах.

Корран потер лицо рукой:

— Почему бы не пойти в ресторан с приличной едой?

— Я хочу туда, где музыка и танцы!

Лотти очень хотела, чтобы Корран попытался наладить отношения с деревенскими жителями. Ведь после ее отъезда он останется совсем один…

— Сегодня утром миссис Макферсон рассказывала мне о ресторане при гостинице в Мхорае, — сообщила она Коррану. — Она говорит, что там все отлично. Мне кажется, там будет весело.

— Весело не будет, если я туда пойду, — категорично сказал Корран. — Никто не захочет меня там видеть, и ты в курсе этого.

— Потому что они не знают тебя! — произнесла Лотти. — У них сложилось о тебе определенное представление, а ты никогда не старался его изменить. Я не понимаю, почему ты не хочешь быть с жителями деревни более открытым. Если ты расскажешь им правду, они увидят, каков ты на самом деле, и изменят о тебе свое мнение. Какой смысл притворяться тем, кем ты не являешься?

— Я не притворяюсь, — немного раздраженно сказал Корран. — Там все считают меня недружелюбным человеком, которому здесь не место, а я такой и есть.

— Я видела тебя на холмах, — напомнила она. — Тебе здесь самое место!

— Ты не заставишь их в это поверить.

— Люди поверили бы, если бы узнали, чем ты занимаешься и как относишься к поместью.

— Честно говоря, Лотти, мне все равно, что сельчане обо мне думают, — произнес Корран. — Они не заинтересованы во мне, а я не заинтересован в них. Не могу понять, как изменю их мнение, если появлюсь в этом ресторане при гостинице?

— Дело не только в тебе, — заметила Лотти. — Я хочу туда пойти.

— Тогда иди с миссис Макферсон! Она, кажется, твоя большая приятельница.

Лотти упрямо поджала губы:

— Я хочу пойти с тобой!

— Мы заключили пари на ужин в ресторане, — попробовал возразить Корран, хмурясь.

Но Лотти не собиралась ему уступать. Как бы ему ни претила эта идея, он должен стать членом деревенской общины.

— Тебе повезло, — сказала она. — Я не люблю дорогие рестораны.

— Я не танцую, — выдал он последний довод, но Лотти было все равно.

— Перестань! Ты заключил пари и проиграл.

Корран попытался усмирить ее свирепым взглядом, но она сурово уставилась на него в упор, и в конце концов он раздраженно вздохнул:

— Ну хорошо… Если ты так хочешь… Но не обвиняй меня, если случится катастрофа.

— Я думала, что ты наденешь килт. — Лицо Лотти вытянулось, когда она увидела Коррана в черных джинсах и темной рубашке. Он выглядел зловеще и настороженно.

— Лотти, у тебя какие-то забавные романтические представления о том, что такое ресторан с танцами и музыкой, — сказал он. — Никто не будет разодетым. Мы идем в обычный ресторан, а не на торжественный бал.

— О! — Лотти оглядела свое ярко-желтое платье. — Я слишком расфуфырилась?

Корран изучал ее, чувствуя одновременно раздражение и симпатию. Она оделась очень стильно и просто, но платье было невероятно дорогим. К нему Лотти надела туфли-лодочки, в ее ушах были простые жемчужные серьги.

— В широком смысле, — сказал он, — ты выглядишь так, словно собираешься на коктейльный вечер в Париже, а не в ресторан во вшивой загородной гостинице.

Лотти прикусила губу:

— Ты считаешь, мне нужно переодеться?

— Нет. — Проблема состояла не в том, что Лотти надела, а в том, как она носила одежду и держала голову. — Что бы ни надела, ты все равно будешь выглядеть там неуместно, — заявил он. — Давай уже пойдем и покончим с этим!

Когда они вошли в зал ресторана, оркестр настраивал инструменты. Все замолчали, глядя в их сторону. И Лотти, уже не в первый раз, удивила Коррана. Она прошла вперед, улыбаясь, будто всю жизнь только и делала, что справлялась с неловкими ситуациями. Прежде чем Корран понял, что происходит, она принялась непринужденно общаться с посетителями ресторана.

Глядя на нее, Корран озадачился и изумился. Угрюмые жители деревни Мхорай изменились, поддавшись ее очарованию, и вскоре дородный Рэб Доналд, который был лучшим другом Эндрю в детские годы и откровенно недолюбливал Коррана, пригласил Лотти танцевать.

Оркестр заиграл, начались танцы. Мясистыми руками Рэб обнял Лотти за талию, и Корран нахмурился.

— Вот и утонченная девушка появилась, — сказала стоящая рядом с Корраном миссис Макферсон, внимательно следя за его взглядом.

«Утонченная. Самое подходящее слово для описания Лотти», — подумал Корран. Она в самом деле была очень изящной, начиная от миниатюрных ушей и заканчивая маленькими ступнями.

Он взглянул на миссис Макферсон, а затем на Лотти:

— Да, она такая. Пока дело не доходит до готовки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Центрполиграф)

Похожие книги