Общепризнано, что происхождение слова «вера» латинское: veritas – истина, verus – истинный. Но это неправильно, ибо отсюда следует, что это слово не могло употребляться в русском языке до 988 года нашей эры в теперешнем значении «веры в Бога». Оно пришло к нам из Византии вместе с христианством и Библией на латинском языке. Однако в России и до христианства была вера, где был главный Бог по имени Род. Была письменность, но не буквами, а рунами – целыми понятиями. Были берестяные грамоты, совсем недавно обнаруженные в сохранности при раскопках Великого Новгорода. И была берёза – дерево для духовного здоровья человека, о чём мы узнаем дальше…
Настоящая же вера приходит к человеку лишь после того, как он усвоит содержание Божьих Посланий – когда они станут предметом его собственных убеждений, живых и непринуждённых. Вера должна быть живой, то есть стать не просто убеждением, но и
Глава вторая
Разное толкование и понимание Десяти заповедей
Разное написание и перевод Заповедей
Логично предположить, что понимание текста Заповедей будет одно и то же – на каком бы языке он не читался. Однако это не так – до сих пор нет единого понимания этого текста.
Даже перечень этих Заповедей (Исх. 20:2-17) разный. Согласно еврейской традиции, в Исх. 20:2 содержится первая Заповедь, а в Исх. 20:3 – вторая. Согласно же христианской традиции, первая Заповедь содержится в Исх. 20:2 и Исх. 20:3.
А греко-католическая церковь и большинство протестантских церквей делят вторую Заповедь по еврейской традиции (Исх. 20:3-6) на две, считая первый стих первой Заповедью, а остальные стихи – второй.
Римско-католическая и лютеранская церкви по еврейской традиции делят десятую Заповедь на две. Лютеране следуют порядку Второзакония и делают Заповедь «Не желай дома ближнего» девятой Заповедью, а дальнейшее «Не желай жены ближнего…» – десятой.
Для понимания сути Заповедей крайне важен перевод, смысл слова на другом языке. Давайте вернёмся к оригиналу текста.
В иудейской традиции это слово в третьей Заповеди переводится как «ложно», то есть во время клятвы. Одно единственное значение.
«…ибо Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя Его ложно». Здесь значение благоговейности в слове «ложно» отсутствует вообще, и смысл более определённый.
Православие трактует по-другому: «Этой Заповедью Господь Бог запрещает отнятие жизни у других людей или у себя самого… Человек является виновным в убийстве и тогда, когда сам лично не убивает, но способствует убийству или доводит других до убийства.
…Человек виновен в убийстве, даже если убил другого человека нечаянно, потому что допустил неосторожность. Уничтожение зародыша в утробе матери Церковь причисляет к убийству».