— Но Фрэнни, если Гарнетт исключит его, что с ним станет? У него, по всей видимости, очень плохо дома. Он неважно приспосабливается к обществу. У него нет друзей. Он нашел труп, в конце концов!
— Главное, чтобы твой не стал следующим.
— Ему одиннадцать лет!
— Ты что, не ходишь в кино? — спросил он, не веря своим ушам. — Ты не смотрела «Хэллоуин»? Майкл Майерс убил свою сестру в шесть лет.
— Если бы мы жили в фильме Джона Карпентера, мне было бы по-настоящему страшно.
— Тебе и так по-настоящему страшно, иначе ты не прибежала бы ко мне. Ты бы мне просто сказала за перекусом китайской едой: «А, Фрэнни, тут такое дело, один из моих учеников сегодня отчебучил! Он выплеснул свои фантазии в какой-то картинке садистского содержания. А у тебя как день прошел?» Ты вспомни, как накануне рассказывала мне о том, что он видел какие-то трупы в чаще, и его же собственный партнер по играм его боится.
Энн вздохнула. Все так и было. Но она не могла избавиться от ощущения, что Дэннису лучше быть в школе под присмотром, чем дать ему волю, изолировать, поставить на нем крест. Дома, по всей видимости, он был никому не нужен ни физически, ни эмоционально, ни как-либо еще. Если бы ей удалось дотянуться до него сейчас, может быть, все еще можно повернуть вспять.
— А где детектив Милашка? — спросил Фрэнни. — Он тебе перезвонил?
— Нет.
— Ну, ему пора бы уже принести свою тугую попку сюда, чтобы служить и защищать, или я ему не позволю заняться тобой.
— Я ему не нужна.
— И его нельзя винить, — у тебя скоро за спиной крылья вырастут! — крикнул он. — У тебя дома есть что-нибудь, кроме этих ужасных тряпок в стиле «Маленькой хижины в прерии»?
Энн посмотрела на свою одежду — белая кофта с рукавами-буфами и синее платье до лодыжек.
— Хорошая кофта.
Фрэнни закатил глаза.
— Такие кофты носят только в детском саду, да эксцентричные проститутки, любящие ролевые игры.
Наконец она улыбнулась, зная, что он этого и добивался. Сказать непристойность, чтобы переключить внимание.
Порезвившись таким образом, он вложил тетрадь Дэнниса Фармана ей в руки.
— Так что тебе надо отнести это Гарнетту, Энн-Мэри. Если ты не пойдешь, а у этого парня съедет крыша в классе… Тебе надо пойти.
Энн посмотрела на рисунки кричащих женщин, из ран которых хлещет кровь. Прозвучал первый звонок. Сигнал, что обед скоро закончится. Ее ученики пойдут на физкультуру. Отправятся прямиком к мистеру Альваресу на улицу.
Она вздохнула и кивнула, уже ощущая, как Дэннис Фарман ускользает из ее рук.
— Я пойду сейчас же.
Глава двадцать восьмая
Стив Морган выглядел так, словно ему выпала тяжелая ночка: черные круги под голубыми глазами, бледная кожа цвета теста. Он принимал тайленол, когда в его офис вошли Мендес и Винс.
Тем не менее он вышел из-за стола и поприветствовал их рукопожатием. Ему было больше тридцати, он был высоким и долговязым, с твердой хваткой и копной волос соломенного цвета.
— Чем могу быть вам полезен, детективы? — спросил он, возвращаясь в свое удобное кожаное кресло. — Садитесь, пожалуйста.
Винс сел в одно из кресел для посетителей, делая вид, что устраивается надолго.
— Джейн Томас звонила мне и вкратце ввела в суть происходящего, — сказал Морган. — Я был по делам в Сакраменто с утра вторника, встречался кое с кем для центра. Вернулся только вчера ночью.
— Тогда вы знаете, что мы расследуем убийство Лизы Уорвик, — сказал Мендес.
— Да. Моя дочь была среди тех детей, которые нашли труп. Лиза была самым замечательным человеком в мире. Кому могло прийти в голову убить ее?
— Мы бы тоже хотели это знать, — сказал Мендес. — Мисс Томас сказала нам, что вы с Лизой вместе работали, помогая клиентам центра.
— Да. Лиза работала в центре. Получив наконец диплом медсестры, она решила быть там бесплатным адвокатом. Она вечером работала в больнице. И днем была свободна.
— Вы хорошо ее знали? — спросил Винс. — Может быть, она посвящала вас в свою личную жизнь?
— Например?
— В отношения с мужчиной или, может, в ситуацию на работе?
— Один из врачей «скорой помощи» любил хватать медсестер за мягкое место, — сказал Морган. — Лиза спрашивала меня, что с этим делать. Это было примерно год-полтора назад. Я объяснил этому человеку, что такое судебное преследование за сексуальные домогательства и чем оно обернется для его карьеры, не говоря уж о последствиях для его брака.
— И он прекратил? — спросил Мендес, делая записи.
— Он уволился. Стал работать на Восточном побережье.
— Хорошо вы, наверное, поговорили, — сказал Винс.
— Я зарабатываю себе на жизнь, убеждая людей принимать мою точку зрения.
— Вам, должно быть, неплохо это удается.
— В общем, получается.
— Мисс Уорвик ничего не говорила о каких-нибудь недавних неприятностях?
Юрист покачал головой.
— Мы долго не виделись.
— Она не звонила? Вы не встречались даже случайно? — спросил Винс. — В кафе, например?
— Я счастлив в браке, — ответил Морган. — Лиза была просто моей знакомой. Мне очень жаль, что она умерла, и у меня разрывается сердце, когда я представляю, через что ей пришлось пройти. Это был чуткий, душевный человек.