– Поройтесь здесь, может, найдете.
Джекки, отобрав личные письма и счета, выбросила все остальное в мусорную корзину. Это было меньшее, что она могла сделать. Ведь почту привезла именно она. Когда Джекки подняла глаза, она обнаружила, что Гарри наблюдает за ней.
– Что-то не так?
Он покачал головой.
– Продолжайте, у вас хорошо получается.
– Как приятно осознавать, что ты можешь быть для чего-то полезен. Даже если это выбрасывание мусора.
Он продолжал наблюдать за ней, и под его взглядом ей стало неловко. Разделавшись с оставшимися рекламными проспектами, она сказала:
– Где телефон? – В ее голосе слышались нотки отчаяния. – Это нелепо. Он должен быть где-то здесь. Вы не могли бы встать? Я поищу в ящике стола.
Она чувствовала тепло его тела, находившегося в паре дюймов от ее лица.
– Здесь тоже нет, – сообщила Джекки, поднимаясь.
– Может, он где-нибудь на полу?
Джекки очень удивилась, когда Гарри, вместо того чтобы стоять в стороне, присоединился к ней.
Подняв голову, она встретилась с ним взглядом. Эти тигриные глаза так обожгли ее, что она отпрянула и, ударившись о край стола, упала.
Когда Джекки пришла себя, она обнаружила, что сидит в его кресле, а он склонился над ней и смотрит прямо в глаза.
– Джекки?
– Все в порядке… – прошептала она, пытаясь встать. – Со мной все в порядке.
Он удержал ее, положив руку ей на плечо.
– Не двигайтесь. Вы сильно ударились.
– Пустяки, – сказала девушка, хотя у нее раскалывалась голова, а ноги были ватными, – через пару минут все будет хорошо.
– Посмотрите на меня.
Ну конечно, во всем виноват был именно этот взгляд!
– Сколько пальцев я показываю?
Убедившись, что у нее не двоится в глазах, Гарри поднялся и отодвинул прядь волос с ее лба.
– Простите, – сказала она тоном, в котором, вопреки ее желанию, не было гнева. – Вы что, доктор?
– Да. Ваш диагноз – головная боль и шишка на лбу.
– Ну, это мне и самой известно… – Джекки поморщилась от боли и раздражения на саму себя. Не слишком ли много она говорит? – Вы правда врач?
– Да. Но сейчас не практикую, – ответил Гарри. Хотя я думаю, что мне под силу вылечить небольшую шишку на голове.
– Небольшую? – возмущенно воскликнула она.
– Ну вот, видите, с вами уже почти все в порядке.
Пойду принесу лед.
– Не нужно.
– Вы будете спорить со мной? Вы что, тоже врач?
– Оставьте ваш сарказм. Кстати, вы же прочитали мою биографию и знаете, что я из себя представляю.
– У меня есть представление о вашей жизни, и я до сих пор не могу понять, почему вы бросили изучать сестринское дело.
Она уже собиралась заговорить, как вдруг он приложил палец к ее губам:
– Забудьте об этом. Сидите тихо и не шевелитесь.
Я сейчас приду.
– Я только хотела сказать, что это не ваше дело, – с вызовом сказала Джекки, правда, уже после того, как он вышел из комнаты.
– Сьюзан готовит для вас чай, – произнес Гарри, вернувшись через пару минут со льдом, завернутым в полотенце. Положив его ей на лоб, он спросил: Ну как?
– Холодно. – Осознав, что это прозвучало неблагодарно, она добавила:
– Восхитительно холодно.
Лед явно был лучше, чем чай, одна лишь мысль 6 котором вызывала у нее тошноту. Но об этом Джекки не сказала, а то доктор Гарри Тэлбот поставил бы ей диагноз «сотрясение мозга» и отвез бы в больницу. Она бы даже оглянуться не успела. Нет, ему так легко от нее не отделаться!
– Спасибо, – сказала Джекки, взяв у него полотенце со льдом, при этом их пальцы соприкоснулись. – Что делает Мэйзи?
– Остается самой собой.
Джекки прекрасно поняла, что он имел в виду, и, чувствуя себя виноватой и глупой одновременно, начала:
– Черт возьми! Куда же я дела телефон? Я же была уверена, что положила его в карман.
– Может, он где-нибудь выпал. Вы найдете его, когда он зазвонит.
– Но мне он нужен сейчас!
Прекрасно! Ответ в духе Мэйзи! Джекки покраснела.
– Извините… Я просто хочу знать, что же все-тaки произошло. Нельзя же бросать Мэйзи на произвол судьбы.
– По-моему, вы сказали, что она хочет остаться.
– Я не об этом, – Джекки обхватила себя за голову обеими руками.
– Вы нашли для нее что-нибудь практичное?
– И да, и нет.
– Понятно. – Он наклонился к ней, словно хотел проверить, не собирается ли она упасть в обморок.
– Я нашла кое-что, – добавила Джекки, поднявшись, – но Мэйзи не представляет себя в джинсах и рубашке.
– Не может же она всю жизнь ходить в нарядных платьях, – возразил Гарри. – У нее должна быть и повседневная одежда.
– Ваша самоуверенность делает вам честь. Но, я полагаю, вы правы. Когда второпях пакуешь вещи, можно допустить оплошность. К счастью, я нашла вот это.
Джекки вытерла мокрые руки и вытащила из кармана фотографию.
– Ее мама здесь в той же рубашке.
Он взглянул на фото.
– Это сработало?
– А вы бы не возражали сменить платье из розовой тафты на джинсовый комбинезон?
– К счастью, мне как-то не приходилось стоять перед таким серьезным выбором.
Неужели он улыбнулся? Подбодренная этим, Джекки добавила:
– В действительности у меня появилась идея сделать похожую фотографию. Вот и вся хитрость.
– А в чем проблема? Вам нужен фотоаппарат? Он должен быть где-то здесь.