Читаем Заблуждение полностью

– Что ж, вы правы. Я действительно останавливаюсь иногда в главном здании, но там у меня только две спальни. Вам пришлось бы делить одну из них с Сэнди. Или со мной... – Наблюдая, как краска заливает бледное лицо Лауры, он насмешливо добавил: – Не думаю, что меня устроит первый вариант, а вас – второй.

Открыв дверцу машины, он вышел. Напуганная его мрачным настроением и собственной беспомощностью, Лаура последовала за ним.

Сэнди все еще крепко спала на заднем сиденье в обнимку с игрушечным мишкой. Дэвид осторожно взял ее на руки и пронес в дом – в небольшую комнату, служившую детской. Пока Лаура укладывала девочку в постель, он отправился за багажом.

Убавив свет ночника, Лаура поцеловала ребенка и вышла из детской. Гостиная оказалась очень уютной. Центр ее был ниже уровня пола; большой диван с мягкими подушками стоял перед камином, в котором весело плясал огонь.

Не зная, чем занять себя, Лаура села на диван. Мысли у нее путались. Она ожидала, что окажется в гостиничной обстановке, среди массы людей... Мысль о том, что ей придется остаться здесь наедине с Дэвидом, была и чарующей, и тревожной. Чтобы не сказать: опасной! После возвращения из поездки его настроение было каким-то странным. Она вспомнила его прикосновения, его поцелуй и поняла, что пропала, если...

Когда Лаура увидела его впервые, она была уже почти замужем за другим человеком. И все-таки влюбилась в Дэвида с первого взгляда. Он удовлетворял какую-то простую потребность, о которой она в себе не подозревала. Ее тело мгновенно реагировало на его прикосновения, становясь послушным, словно пластилин. Лауре казалось тогда, что это чувство сильное и взаимное. Дэвид был таким нежным и заботливым.

Но за эти годы он, похоже, стал жестче, грубее. Порой Лаура не сомневалась, что, если бы у него была такая возможность, он бы просто разорвал ее на части.

Дверь распахнулась, и вошел Дэвид, нагруженный багажом. В волосах его блестели снежинки. Он поставил ее чемодан в спальню, смежную с детской, затем отнес на место свои вещи. Лаура наполнила чайник и поставила его на огонь: поездка была долгой, и она решила, что Дэвид непременно захочет пить. Когда она наливала кофе в чашки, послышались его шаги. Лаура подняла голову и встретилась с ним взглядом. Некоторое время они смотрели друг на друга в молчании.

С волос Дэвида стекла на щеку струйка талой воды. Лауре вдруг захотелось стереть ее рукой, но вместо этого она спросила:

– Вам приготовить ужин?

– Я не думаю, что за мной надо ухаживать, как за Сэнди.

Немного покраснев, она сказала:

– Это ведь не трудно.

– В таком случае, спасибо.

Пока она готовила блюдо сандвичей с сыром и ветчиной, Дэвид сел на диван, глядя в огонь. Лицо его хранило выражение, довольно мрачноватое для праздника.

Лаура поставила поднос с кофе и сандвичи на столик у дивана и уже собралась уходить, но он задержал ее:

– Вы куда?

– Я очень устала. Думаю, мне пора спать.

– Может быть, выпьете кофе и съедите сандвич?

Она покачала головой.

– Я не голодна и никогда не пью кофе так поздно.

– Тогда просто посидите и поговорите со мной.

Прикусив губу, Лаура села на противоположный край дивана и спросила, стараясь не выдавать напряжения:

– О чем бы вы хотели поговорить?

– О вас. Я хотел бы узнать, почему вы называете себя «мисс Пейтсон»?

От страха у Лауры перехватило дыхание. Неужели он все-таки узнал ее?! Каким-то образом ей удалось ответить:

– Потому что меня так зовут.

– Странно, что «мисс», а не «миссис». Ведь вы были замужем?

Кровь отлила от ее лица.

– Почему вы так думаете?

– Когда я ездил провожать вас к миссис Бернсайд, я увидел на каминной полке фотографию, где вы сняты с близнецами. Помните – они сидят у вас на коленях? Фото не очень удачное: на вас эти нелепые очки, и голова наклонена. Но ваши руки попали в фокус и четко видно обручальное кольцо.

Лаура вспомнила, что сняла и спрятала это несчастное кольцо именно после того, как увидела его на фотографии.

– Может быть, вы расскажете мне о вашем замужестве? – как-то вкрадчиво спросил он.

– Рассказывать особенно не о чем. – Ее голос звучал безжизненно. – Мы оба были молоды, и длилось это недолго.

– А где сейчас ваш муж?

Лаура замешкалась с ответом. А вдруг Сильвия Бернсайд успела рассказать ему то немногое, что ей было известно?

– Мой муж умер, – наконец ответила она.

– Зачем же почтенной вдове называть себя «мисс Пейтсон»?

– Я решила оставить прошлое в прошлом и вернула себе девичью фамилию. А сейчас, простите, я устала...

Прежде чем Дэвид успел остановить ее, она вскочила и поспешила в свою комнату. Наверное, было неразумно так вот убегать, но Лаура ничего не могла поделать. Она дошла до предела своих эмоциональных ресурсов, и сил у нее больше не было.

<p>3</p>

После вечерних переживаний сон не шел к ней, и Лаура вертелась в постели до тех пор, пока не забрезжил рассвет. Тогда, обессиленная, она заснула тяжелым сном и проснулась, когда уже ярко светило солнце, от аппетитного запаха кофе.

Перейти на страницу:

Похожие книги