Читаем За столом со смертью полностью

— Наверное, не стоило заходить в вашу семейную библиотеку без разрешения, вы правы, и за это я прошу меня простить. А на счёт еды, мисс Белла гарантировала мне все удобства, в том числе и питание. А сейчас, извините, мне нужно отработать парочку версий. Кстати, сообщите всем, что ровно в десять я жду их в гостиной. И не опаздывайте!

Детектив ушел, хлопнув дверью. Билл сурово нахмурился:

— Надо поговорить с матерью насчёт этого Луи.

Следователь же направился в сторону комнаты мисс Бауэрс. Подойдя к громоздкой, на первый взгляд, двери, детектив три раза стукнул в неё костяшкой указательного пальца. Ему открыла Катрин, сиделка Беллы, которая была, как его предварительно известили, француженкой. Она выглядела настолько молодо, что Луи не допускал мысли о её возможном замужестве, поэтому сказал:

— Здравствуйте, мадемуазель Катрин, я к мисс Бауэрс.

— Да, конечно, проходите, — девушка указала рукой на Беллу.

— Мисс Бауэрс, — детектив сел рядом с женщиной, обратившись к ней по-новому (не миссис, а мисс), исходя из её нынешнего вдовьего положения. — Не могли бы вы одолжить мне список всех гостей, присутствующих на вашей с мужем годовщине?

— Хорошо, сейчас, — мисс Бауэрс, промокнув слезы бархатным платком, открыла тумбочку и достала оттуда листок с именами и фамилиями. — Вот, — протянула она его.

— Благодарю, — Луи Паскаль взял бумажку. — Мадемуазель Катрин, пройдите в гостиную.

— Хорошо, — сиделка послушно вышла.

Детектив последовал за ней. В комнате уже собрались все присутствующие на празднике.

— Мистер Паскаль, — обратился к следователю Билл. — Что же вы опаздываете?

— Вы ошиблись. Сейчас ровно десять часов утра. — Луи указал на циферблат часов и постучал по нему пальцем. — Я, как всегда, пунктуален.

Билл недовольно хмыкнул. Детектив, не обращая на это внимания, продолжил:

— Мне нужно понять, все ли гости в доме, или кто-то под шумок успел сбежать. Для этого я буду называть имена, а вы — поднимать руки.

Луи быстро приблизился к концу списка, где остался всего один пункт, и огласил:

— Катрин и её тринадцатилетняя дочь Элизабет.

Паскаль окинул взглядом всех гостей и, не найдя среди них девочку, спросил уже более удивлённым голосом:

— Извините! Мадам Катрин, где ваша дочь?

Узнав о наличии у сиделки уже довольно взрослой дочери, детектив извинился за прежнее обращение к ней «мадемуазель».

— Я… Я н-не знаю, — было видно, что сиделка заволновалась.

— Вы не знаете, где она, или не знаете, что на это ответить? — Луи пристально буравил взглядом женщину.

— Я не знаю, где она сейчас. Вчера вечером она поздравила Бауэрсов, а после этого я её не видела.

— То есть вы не обратили внимания на исчезновение своей же дочери? — засомневался детектив.

— Вы знаете, как бы это парадоксально ни звучало (ведь Элизабет — моя родная дочь!), вчера вечером мне было не до неё. Я до половины четвертого успокаивала Беллочку, а потом, когда снотворное, которое я подсыпала ей в воду, подействовало, я заснула на диване в её комнате как убитая. Вчера я очень устала.

— Вы всегда спите в комнате мисс Бауэрс? — детектив достал записную книжку.

— Нет, крайне редко. Обычно только когда мисс Бауэрс болеет или случается какое-то несчастье, как вчера. Последний раз такое было, когда у Беллы умерла тётя. А так у меня своя комната на первом этаже. Она неподалеку от гостиной. Вы что — меня подозреваете? — забеспокоилась Катрин.

— Пожалуйста, пройдемте ко мне в кабинет, — направился к лестнице Луи, отпустив остальных гостей.

II

Уже в комнате детектива Катрин всё снова ему рассказала, а он записал что-то у себя в тетради. Вскоре из коридора послышался телефонный звонок.

В особняке Бауэрсов телефоны были на обоих этажах, но, когда в доме собирались гости (а их комнаты, как правило, располагались на втором этаже), телефон на первом отключали, чтобы людей не беспокоил параллельный звонок с нижнего этажа.

Через некоторое время телефон зазвонил снова. Детективу порядком надоело слушать его трели, и он со словами: «Двадцать человек в доме, а никто трубку взять не может» направился в коридор. Из разговора с настойчивой собеседницей на другом конце провода он выяснил, что та звонила Катрин. Луи передал трубку сиделке. Поговорив по телефону, та вздохнула:

— Мистер Паскаль, моя дочь у подруги Салли в городе. Это звонила её мать, спрашивала, получила ли я записку дочери.

— А что она там делает? — удивился детектив.

— Ушла к ней в гости с ночёвкой, а мне оставила записку. Я же к себе в комнату еще не заходила, вот и не нашла ее.

— Как ваша дочь могла выйти в город, не оставив на снегу следов? — спросил Луи.

— Давайте, я сейчас ей позвоню, а вы сами спросите? — Катрин начала набирать номер и вскоре протянула трубку детективу.

— Алло, мадемуазель Элизабет? Это говорит Луи Паскаль, частный детектив. Вы можете вернуться в особняк Бауэрсов? Зачем? — переспросил мужчина. — Мне нужно вас кое о чем спросить. Нет, что именно, по телефону сказать не могу.

Луи повесил трубку.

Через час в его комнате сидела Элизабет вместе с матерью.

— Как вы, наверное, догадались, я мистер Паскаль, — начал Луи.

Перейти на страницу:

Похожие книги