Читаем Wing Commander: Полет к свободе полностью

- Твоя семья играет важную роль в местных политических кругах, не так ли? - спросил Хантер. - Я помню, ты что-то говорила об этом тогда, у Веги. Потом я видел в программе теленовостей на "Тигрином когте" сюжет о Фирекке. Там шла речь о тебе и твоем экипаже и о том, что члены твоей семьи - местные шишки.

К'Каи поморгала глазами:

- Шиш-ки?

- Ну, важные персоны. Политики. А-а… - Он подыскивал верное слово. - Вожак стаи?

Клюв К'Каи широко раскрылся. Это был тот же самый жест, что и у чиновника на таможне.

- Да. Моя сестра возглавляет самую большую стаю не Фирекке. Она - Теехин Рее, вожак вожаков стай. Это именно она, вместе с другими вожаками, участвовала в переговорах с дипломатами Конфедерации о подписании договора. Завтра она подпишет его от имени всех жителей Фирекки.

- Так это твоя сестра? Означает ли это, что когда-нибудь к тебе по наследству перейдет власть над семейной стаей? - спросил Хантер.

К'Каи немного помолчала, прежде чем ответить.

- Нет, право преемственности принадлежит ее дочери Рикик. Я слишком… слишком другая чтобы они выбрали меня своим вожаком. Мне лучше пилотировать фрахтер землян, чем пытаться руководить стаей здесь.

"Она многого недоговаривает, - подумал Хантер. - Готов держать пари, что расставание К'Каи с ее миром происходило не так просто, как она об этом до сих пор рассказывала; Она была. одной из первых представительниц своего племени, покинувших родную планету. Она и -Ларрхи… Ребята в теленовостях всегда говорят о них как о великих героях, отважных искателях приключений, но никто никогда не спросит: "А почему?"

И еще кое-что пришло ему в голову. Как относятся сообщества, вся культура которых основывается на стайном образе жизни, к отдельным своим представителям, оставляющим стаю? Как к своего рода первопроходцам… или предателям?

К ним подлетел еще один фирекканец, с ярким хохолком на голове. Он замедлил свой полет так, чтобы К'Каи могла взять у него из лап длинные трубки. Одну из них она протянула Хантеру, который с любопытством посмотрел на диковинный сосуд. Трубка была изготовлена из стебля какого-то растения с удаленной сердцевиной, что позволяло наливать внутрь него жидкость. Содержимое сосудов издавало пряный запах, немного напоминающий запах ялапеньи.

К'Каи молча подняла свой "бокал" в знак приветствия и выпила. Он осторожно отхлебнул из своего и поперхнулся, не в силах сделать вдох, пока огненная жидкость обжигающей струей стекала вниз по пищеводу и дальше, до самого желудка. Это было горячее адского пламени, острее кайенского перца. Через мгновение алкоголь со страшной силой обрушился на его организм.

- Теперь я… я понимаю, почему людям нравится этот напиток, - сказал Хантер, стараясь отдышаться.

"Крепкое зелье, градусов под сто. И по-моему, оно выжгло мои вкусовые рецепторы, - мрачно подумал он. - Но это здорово, чертовски здорово".

Он допил свой напиток, ощущая при этом, будто он проглотил несколько порций неразбавленного виски, смешанного с галлоном соуса Табаско.

К'Каи тоже прикончила свой "бокал" и теперь жевала пустую трубку. Ее клюв был раскрыт, что означало у фирекканцев, как он уже знал, довольную улыбку.

- Еще по порции напитка для К'Каи и ее команды! - крикнул Хантер находящимся внизу фирекканцам, сопроводив свой возглас залихватским посвистом.

Глаза К'Каи округлились.

- Этот свистящий звук… Ты знаешь, что он означает пофиреккански?

- Наверное, то же самое, что и у нас на Земле. Еще по стаканчику, друзья! За мой счет!

Хантер смутно помнил, что после этого заказывал выпивку еще несколько раз; вся остальная часть вечера превратилась в калейдоскоп событий, звуков и все. новых порций "Фирекканского Наилучшего". Птицы из стаи К'Каи помогли им спуститься вниз, и они продолжили вечер, любуясь.полуночной церемонией в Храме Огня, где фирекканцы летали по замысловатым траекториям вокруг трепещущих огней настолько изящно и грациозно, что по зрелищности это не уступало лучшему земному балету.

Затем они снова отправились в "Красный Цветок".

- Эй, бармен! Еще по порции для моих друзей!

И снова трубки с "Фирекканским Наилучшим"… Сколько их еще было, Хантер уже не мог вспомнить. К'Каи рассказала ему о ночных гонках по близлежащим каньонам. Конечно, они не могли не увидеть это. Сложную трассу с многочисленными препятствиями освещали мерцающие и шипящие факелы, участники гонки, пролетая мимо деревянных столбиков, отмечающих маршрут, по каждому из них должны были мазнуть краской. Время от времени они промахивались, и тогда краска летела вверх к самой кромке каньона, на которой находились многочисленные зрители.

Перейти на страницу:

Похожие книги