Читаем What He's Poised to Do полностью

Writing a letter to another letter may sound questionable, but it is a deep conviction of mine. It is related to a trick I learned when I was a waiter. I would tell customers, “Do not direct your anger toward me. Speak to me, but let your anger flow toward the menu.” It started as a joke—I had a series of belligerent patrons who drove me to the edge of retaliation—but it grew into a kind of belief system. The restaurant’s soul did reside in the menu. It was a record of what was and what could not be. I was only a messenger. Do not kill the messenger. Do not even address him. Direct your attention toward the text. Make peace, or war, with what is written.

I relayed this philosophy to hundreds of customers during my last years at the restaurant. Some found it charming, because they understood my aim. Some found it presumptuous, because they subscribed to another philosophy—that servants should not think above their station. One of the members of this latter camp complained to my boss, and I was fired. My dismissal launched me into my new life, into real estate, into wealth. I became a husband to a woman who was an equal match for me in ambition and intelligence. She did not want to have children, and I agreed, imagining that we might be happy together. I could not have imagined any of this while I was working in the restaurant. In retrospect, I am thankful I was fired, for all these reasons. At the time, I was stung. I wanted a fair hearing but I received none. Only a single sous chef shed a tear for me. Her name was Clementine. Much later, after I came to America, I learned that song: Oh my darling, oh my darling, oh my darling Clementine. A little while after that, I met you. I told you that if we ever had a child together, we’d name her that. I assumed it would be a daughter, a little girl who looked like you. I was talking in the heat of new love. We were sitting by the water. There was a gap of bench between us. You never liked to sit too close to me. Once I asked why and you said, “The space between us represents your wife.” You spoke slowly and deliberately, as if lecturing a child on safety measures—which, in a sense, you were.

My wife would have known exactly what to call this space between people that represents another person. Her vocabulary is and has always been the most impressive thing about her. “It’s true that I love words,” she said. “But all this time I’ve believed that my interest in finding the exact right word for a situation was just an adventitious bonus.” In a less serious woman, this would have been a joke, but she intended, as she would say, not a soupçon of levity.

Dear X,

Direct your attention toward the primary document. In my case, the primary document is the letter you have written me. It was written ten days ago, mailed nine days ago, received six days ago, left to cool off on my counter for one day, and then read with hands that somehow manufactured a steadiness that I did not, deep down, possess. Its message was clear: you did not want to see me again, would not be my lover, could not be my friend. “I am gone,” you wrote, “like the dodo.” I called you when I received this letter because I wanted to tell you that I loved you. I did not tell you anything of the sort. Instead, I agreed with you that you needed to be gone. “Like the dodo,” I said.

“After this call, no more me,” you said.

“Understood,” I said. I was gripping the phone so hard that I hoped it might break.

“You know why,” you said. “Right?”

“No,” I said. I was stalling.

“The pain,” you said. “But the pleasure is part of it, too. I need it all off the table.”

“So let’s clear the table,” I said.

“Well, no,” you said. “That makes it sound like a clean slate, and like something might be later put there. The whole table has to be gone, and everything around it, too. There can’t be things that are next to the table, waiting to be lifted up and placed there. There can’t be anything. There has to be nothing. I am saying this as much to myself as to you.”

“I was just following your metaphor,” I said.

“I know,” you said. “I’m not sure I’m finding the right words. I’ve gone through it all. I went through accepting the side deal. I went through hating you. I went through her-or-me, and play-me-or-trade-me. I don’t know where I am now, or what to call it. I just know that it has to be far from you, and that there has to be a high wall between us. I have to go.”

“I have to go,” I said.

“What?” you said. “You mean hang up?”

“Yes,” I said. “That sounds right.”

“Jesus,” you said. Your voice sharpened. “Is your wife home? I thought I heard a door close.”

“Okay,” I said. “That sounds great.” I paused. “Yes. It’s the corner building. I just have a few pieces of furniture up on the roof-deck: two chairs and a table. There’s an umbrella, but I think I can remove it before you get there. Nine o’clock, you said?”

“You’re an asshole,” she said.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену