Читаем Wet Dreams полностью

Габриель осторожно притронулась к мягкой ткани: «Они очень красивы. Но я…»

«… да, белое будет смотреться на тебе великолепно!» - воскликнула Лила – «Давай, примерь, а я спущусь и встречу ребят».

Габриель неохотно кивнула. Её охватил непонятный страх, когда она услышала звук захлопнувшейся двери. Метнув взгляд на платье, бард покачала головой. Оно казалось таким легкомысленным и непрактичным, представляя полную противоположность тому, к чему она уже успела привыкнуть. Расстроенная, девушка с тяжелым вздохом плюхнулась на кровать. Как только она позволила втянуть себя в это? Ей отчаянно хотелось найти причину, чтобы не идти на танцы, но словно нарочно ни одной не шло на ум. Габриэль опустила руки, смиряясь с неизбежным. Теперь уже было поздно менять свое решение. Поднявшись, она быстро сняла одежду и натянула на себя платье, выбрав по совету сестры белое. Подобрав подходящие по цвету сандалии, она завязала их и, ещё раз глубоко вздохнув, повернулась к зеркалу.

Её поразило то, что она там увидела. Такого перевоплощения бард не ожидала. Одетая в прекрасное белое платье она казалась совершенно другим человеком. Время, проведенное на дорогах, подарило ей хорошо сложенную, отточенную фигуру. Она осторожно провела рукой по округлости грудей и медленно повернулась боком, чтобы получше рассмотреть себя. При повороте ткань слегка приподнялась и мягко опустилась, словно лаская её. Габриель почувствовала, как побежали мурашки. Она прикрыла глаза и улыбнулась. Может, это была не такая уж и плохая идея.

Заслышав шум голосов, Габриэль оглянулась на дверь. Они пришли. Расправив плечи, бард сделала глубокий вдох и попыталась успокоить нервы.

Когда она вошла в комнату, мужчины торопливо встали.

«Лиам, это моя сестра, Габриель».

Молодой кавалер стоял, открыв рот, не веря своей удаче: «Лила не соврала. Ты действительно очень красива».

На щеках барда появился легкий румянец: «Очень мило, что ты согласился сопровождать меня в последний момент».

«С удовольствием. Уверен, мне будут все завидовать».

Геродот улыбнулся и подошел к ней, приобняв дочь за плечи.

Габриель сжалась, почему-то скованная гордостью, которой светились глаза отца.

«Так» - объявила Лила – «На пора».

Грэхем кивнул и повернулся к Геродоту: «Мы проводим их домой сразу же после танцев».

Геродот легонько сжал плечи барда, продолжая радостно улыбаться: «Не спешите, это совсем не к чему. Я ведь знаю, что они в надежных руках».

Гекуба поспешно чмокнула каждую из дочерей в щеку: «Хорошо провести вам время, мои дорогие».

Габриель кивнула и взяла Лиама под руку, стараясь не показать, как взволнованна она была на самом деле.

Они вышли из дома и растворились в ночи.

* * *

Зал был наполнен музыкой и оживленной болтовней.

Лиам галантно провел свою спутницу сквозь толпу и усадил за пустой столик, предварительно пододвинув стул: «Принести тебе, что-нибудь выпить?»

Ощущая ужасную сухость во рту от напряжения, Габриель быстро ухватилась за предложение: «Да, пожалуйста».

«А тебе, Лила?» - вторил другу Грэхем.

«Можно».

После того, как юноши удалились, Лила нетерпеливо набросилась на сестру: «Ну, как тебе Лиам?»

«Ну… ээээ… он очень вежливый».

Лила расхохоталась: «И отлично смотрится… блондин… с голубыми глазами. Что ещё тебе нужно?» - мечтательно протянула она – «А теперь скажи, разве ты не рада, что пошла?»

Бард вымученно кивнула, наблюдая за приближением своего кавалера.

«А вот и я» - он протянул ей напиток и сел рядом, справа от барда.

«Спасибо».

Лиам улыбнулся: «Грэхем сказал, ты приехала на свадьбу?»

«Да».

«А где ты живешь?»

Она пожала плечами: «Вообще-то нигде конкретно».

«Как это?»

«Я - бард» - пояснила Габриель.

Мужчина помедлил с ответом, сделав глоток: «Необычное увлечение».

Габриель весело улыбнулась: «Ну, я бы не стала применять к нему подобный эпитет. Главное, его нельзя назвать скучным, это уж точно».

«Так значит ты поэт?»

«Нет. На самом деле я пишу истории о приключениях».

«Приключениях?» - усомнился мужчина – «Как женщина может писать о приключениях? Откуда ты берешь свои идеи?»

«В основном из опыта собственных путешествий по стране».

Лиам нахмурился, размышляя о непристойности подобного поведения. Он не мог представить, как молодая женщина может путешествовать без сопровождения: «А это… это не опасно… ты все-таки женщина и одна на дороге…»

«О, я не одна. Я путешествую с воином».

«Женщиной-воином» - поспешно добавила за неё Лила.

Лиам нервно сглотнул: «Понятно».

«Я странствую с Зеной, Королевой Воинов. Ты слышал о ней?»

«Разумеется» - хмурость мужчины стала ещё более очевидной, он метнул неодобрительный взгляд в сторону Грэхема – «Мне казалось, она была военноначальником, говорят даже, завоевателем».

«Нет, уже нет» - заверила его Габриель.

Грэхем повернулся к другу: «Она исправилась. Теперь даже почитается за героя».

«Они обе, и Зена, и Габриель» - воодушевленно закивала Лила.

Заметив неловкость, испытываемую её новым знакомым, Габриель попыталась сменить тему: «Лиам, расскажи лучше про себя. Ты работаешь на земле?»

Он закатил глаза и жестом указал на свою одежду: «Я что, по-твоему, похож на крестьянина?»

Перейти на страницу:

Похожие книги