Читаем We Haven't Got There Yet полностью

It is also small next to the Globe. To try to make up for that, they stuff it as full with folk as a tennis ball is with feathers. Shakespeare has to elbow his way through the groundlings to approach the stage.

“Have a care, thou rude unpolished hind,” warns a young man in a sailor’s spiral-striped trousers and golden ear-hoop.

Shakespeare sometimes wears an ear-hoop himself, but never one so large and gaudy. He looks down his nose at the sailor, who is several inches shorter. “Sir Patrick Spens’ fortune to thee, whipworthy rogue,” he says, and feels better for warming his wit before turning it on the day’s proper target.

A trumpet sounds—a long, blaring note. The crowd quiets, as much as a crowd ever quiets. A stout woman next to Shakespeare crunches nutmeats, one after another, as if she means to go on doing it all through the play. From the intent look on her face, she does. His cheek tooth twinges.

Two men stroll out on stage. By their clothes, they may be prosperous merchants or not so prosperous aristocrats. Are they counting the house, making sure the moment is ripe to begin? Their manner is so unaffected and natural, Shakespeare needs a moment to understand they are players.

He has never set eyes on either of them before. That also makes him slower than he might be to realize they purpose performing. He has thought he knows every player in and around London, at least by sight. Has some company from the provinces come in to strut its stuff—his stuff—on a stage in the capital, even if only on this mean one? He thinks he should have heard of it. Evidently not, though.

Both players carry leather sacks that clink, one nearly empty, the other correspondingly full. Shakespeare stands on tiptoe and leans forward, intrigued in spite of himself. It is a pretty bit of business. Nor is he the only one it draws in. Nothing like money to make a crowd pay heed.

The player with the almost-empty sack takes a coin from it. The coin flashes gold as it spins in the air. It is surely brass or gilded lead, but flashes gold regardless. The other player catches it. He gives it a brief look.

“Heads,” he announces, and drops it into his bag.

Without changing expression, the player with the starving sack takes out another coin. He tosses it. Hungry eyes follow it as it too flashes gold. Groundlings and gallery folk must know it is not real. Shakespeare knows. His eyes follow it regardless. Ah, if only it were!

Smooth as silk, the player with the stuffed sack snatches it out of the air. He looks at it, as he had with the first coin.

“Heads,” he says, and into his sack it goes. The clink is less melodious than real gold would give.

They run through the same rigmarole six or eight more times. “What’s toward here?” calls a man in a butcher’s stained leather apron. Several other groundlings, including the plump woman still crunching away, scratch their . . . heads.

Shakespeare scratches his head, too, perhaps for different reasons. What an odd way to open a play! No prologue to set the scene, no announcement of who the characters are and what they are about. He sweats blood every time he starts setting goose quill to paper. How to get across what the audience needs to know without setting it yawning?

This thieving Stoppard, whoever he may be, answers the question by not answering it. He cares not a fig for what the audience needs to know. And, somehow, he makes the audience care not a fig with him.

When one of these players declares he’s won this game seventy-six times in a row, damned if titters don’t go up from the crowd. The claim is obviously impossible. Any fool knows a coin will not turn up heads seventy-six straight times. And any fool knows no one will be fool enough to let himself lose a game seventy-six straight times. Which makes Shakespeare and anyone else at the Rose with a groat’s worth of wit wonder why these players play this game this way.

And Shakespeare suddenly wonders whether this Stoppard will tell his auditors what they need to know. Whoever the rascal is, he plainly has a cozening heart. Shakespeare almost admires him. With reluctance, he does admire him—but for the title, the unknown poet hasn’t stolen anything from him.

Yet.

No. Not poet. Playwright. The two players—the one still steadily losing coins, the other as steadily winning them—speak prose, not blank verse. Shakespeare curls his lip at that. By their dress, by their manner, these men seem too highly placed in life to speak prose. Prose, to his way of thinking, is for gravediggers and other such base mechanicals. He has a long-practiced knack for putting ideas into verse. He’s always thought any other playwright would have it, too.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика