— Я не знаю вашей дочери, — повторил Боб и подумал: «Какой идиот заварил эту кашу? Видно, Джек Левит услышал какую-то сплетню».
— Руни, вы опытный пилот. Я очень ценю наше сотрудничество, — продолжал между тем Джек Левит, не представляя, какое раздражение вызвали его слова у Боба.
«Неужели старик хочет меня угробить, вообразив, будто у меня что-то есть с его дочерью?» — недоумевал Боб и уже готов был рассказать Джеку Левиту пару историй о том, как старый предприниматель ухлестывает за молодыми стюардессами, но сдержался.
— Вы не должны думать, что я вас уволю, если между вами и Лори что-то есть.
— Минуточку, мистер Левит, — вновь оживился пилот. — Вы говорите, Лори. Вы хотите сказать, что Лори Пайпер ваша дочь?
— Ну, конечно, Лори моя дочь, — рассмеялся Джек Левит. — Девичья фамилия ее матери была Пайпер. Но мы поженились, и Лори, естественно, носит мою фамилию.
— О’кей, мистер Левит, — переменил тон Боб. — Дело, конечно, не в фамилии. Но ни один человек здесь, в Чикаго, не знает, что Лори ваша дочь.
— Вы хотите сказать, что она знает еще кого-то из сотрудников фирмы? — спросил мистер Левит. У него росло предчувствие, что впереди еще немало сюрпризов.
— Кого-то?.. Ну, конечно, она знает сотрудников фирмы. Она же работает на фирме, — продолжал Боб. И вдруг вспомнил, о чем просила его Лори.
— Проклятье! — вырвалось у него. — Она не хотела, чтобы я вам сказал об этом.
— Поэтому она ударила вас в ногу? — Джек Левит усмехнулся.
— Вы заметили?
— Это, в общем-то, и было причиной, по которой я предположил, что между вами связь.
— Точно так же, как и я.
— Что?
— Я то же самое подумал про вас и Лори, — признался пилот с виноватой улыбкой.
— Вы думали, что я с моей собственной дочерью…
— Я же не знал…
— Да, конечно. Значит, у вас ничего с ней нет?
— Ничего.
— А кем работает Лори в «Мидвест»? Не стюардессой же?
— Именно стюардессой. Она летает на линии Де Муан — Чикаго.
— Ежедневно.
— Ежедневно. Но сегодня утром она не летала. Я даже подумал, что она больна.
— Она выполняла другие обязанности. Она должна была сыграть перед своим оболваненным отцом роль усердной студентки Иллинойского университета, — в его голосе прозвучали нотки горечи.
— Не воспринимайте это так трагически. — Боб пытался защитить Лори. — Мне кажется, за этим стоит какая-то любовная история.
— Ну, и… — Джек Левит в ожидании смотрел на пилота. — Я предполагал нечто подобное, так как Лори в последнее время ведет себя очень странно. Вам что-то известно? Говорите же, наконец!
— Его зовут Клайд Роджерс, — продолжал, слегка поколебавшись, Боб Руни. Совесть его была нечиста из-за того, что он выдал тайну Лори. Но поскольку он уже вляпался в это и ничего не мог изменить, лучше было рассказать старику все, что ему известно.
— А дальше?
— Дальше я не знаю. Кроме того, что молодой человек служит в «Норд-Ист».
— Кем? — хотел только знать мистер Левит.
— Не имею понятия, — пожал Боб плечами. — Я видел его в униформе у окошечка. Что он делает в действительности, я не знаю.
— Спасибо, Боб. — Джек Левит откинулся назад. Он узнал то, что можно было узнать. Теперь предстояло сделать выводы и принять соответствующее решение. Лори разыграла перед ним великолепный спектакль.
— Спасибо за кофе, мистер Левит. — Боб Руни с облегчением поднялся, понимая, что теперь он может уйти. Этот разговор с Джеком Левитом не был, честно говоря, веселенькой беседой.
Да и для Джека Левита разговор был не из приятных. После того как Боб Руни покинул ресторан, он заказал себе виски и залпом выпил.
Он никогда не думал, что Лори может его обмануть. Но вот в ее жизни появился мужчина! Этот Клайд Роджерс! Это он подстрекает его Лори ко лжи!
Больше всего Джеку Левиту хотелось полететь в Де Муан и всыпать этому парню. Но самолетов в Айову больше не было, да и семья ждала его в Кливленде.
Он решил при первой возможности поговорить с Клайдом Роджерсом. Но прежде всего он хотел посоветоваться с Присциллой. Как мать, она могла лучше понять Лори, проникнуть в душу дочери и объяснить ему, что с ней происходит.
9
Говоря по совести, Клайд Роджерс отнюдь не был мастером кулинарии. Но в письме к Лори он обещал ей отменную еду. А свои обещания Клайд всегда выполнял.
Он запасся парой поваренных книг, которые прилежно проштудировал. При этом он сразу же обнаружил значительные расхождения, существующие в поварском деле. Например, такие блюда, как глазированные голубиные грудки в апельсиновом соусе, приготовить несравненно сложнее, чем стейк, который просто жарится на сковородке.
И Клайд отложил поваренные книги. Он не собирался превращать обед с Лори в нечто грандиозное, часами торчать на кухне и готовить блюда для гурманов.
— Я просто пройдусь по супермаркету, и меня осенит вдохновение, — сказал он себе.
Когда он вернулся домой и распаковал на кухне свои покупки, то понял, что накупил всего слишком много.
Три упаковки разных супов, куриные грудки, индюшачьи стейки, брокколи, зеленые бобы и кочанный салат. Плюс ко всему два вида готового салата, крем-мороженое и целую кучу свежих фруктов.