Читаем Вызов полностью

Холден дернул поводья и устремился вслед за Смитом.

Вдоль излучины росли высокие деревья, на берегу валялись большие валуны. Перепад высот был довольно крутым, и Холден подумал, что весной тут наверняка бурлит, как в кипящем котле.

Смит исчез за поворотом, напоследок махнув рукой:

— Сюда.

Через несколько секунд они остановились. Холден спрыгнул с седла на землю, держа поводья обеими руками. Подъехавший Стил — все еще с гримасой недовольства на лице — принял их у него.

— Не ждите слишком долго.

Лютер кивнул.

— Если тебя убьют, — сказал он мрачно, — то Рози, скорее всего, убьет меня, когда я ей об этом скажу. А мне хотелось бы еще немного пожить на этом свете.

— Я учту, — кивнул Холден и хлопнул серую лошадь по крупу. — Ну, с Богом.

Стил и Раннингдир — ведя за повод Араби — поскакали дальше.

Холден оглянулся и увидел, что Смит уже карабкается по камням вверх, к какому-то выступу. Дэвид поспешил за ним. Было очень скользко и неудобно. А вертолеты все приближались.

Холден взбирался все выше. Наконец он увидел, что Смит уже устроился в скальной расселине, словно в непробиваемом окопе. Дэвид занял место рядом с ним.

Этот Смит ему нравился все больше и больше. Толковый парень. Спокойный, хладнокровный, рассудительный.

— Что делаем? — спросил он у Мэтью. — Пропускаем их над собой, а потом бьем по хвостовым винтам?

Смит усмехнулся.

— Вы меня не разочаровываете, профессор Холден. Кажется, я сделал правильный выбор, когда попросил вас помочь нам в этом деле с фортом Маковски.

Холден нахмурился, вспомнив о заключенных офицерах, томящихся в этой крепости.

— А что это за штучка висит у вас на бедре? — спросил Смит. — Система «Игл», я вижу, но какой калибр?

— «Магнум», сорок четвертый.

— Что ж, если мы останемся живы, я попрошу у вас разрешения пальнуть из него пару раз. Мне доводилось держать в руках только тридцатьпятерку, да и то очень давно.

Холден улыбнулся.

— Хорошая это вещь, только отдача у него, как у гаубицы.

Вертолеты уже были почти над ними. Холден перевел свою М-16 на автоматическую стрельбу. Смит прижал к плечу приклад своего верного карабина и приготовился.

Холден поймал в прицел ближайшую вертушку, потом перевел ствол влево, нащупывая другую машину.

— Вы никогда не охотились на больших канадских орлов? — неожиданно спросил Смит.

Не глядя на него, Холден ответил:

— Нет. На фазанов ходил иногда, а больше с птицами дела не имел.

— Я только хотел заметить, что хотя эту железную пташку сбить будет потруднее, но ситуация очень похожа. Если мы подстрелим всех четверых, а кто-то из экипажа останется жив, нам придется исправлять положение.

— Конечно.

— Ну, если вы готовы…

Карабин Смита полыхнул огнем. Тут же затрещала М-16 Холдена. Оба они целились в хвостовой винт дальнего справа вертолета. И оба не попали в нужное место — пули ударили в хвост, но винт не задели.

Холден продолжал яростно стрелять и вот добился успеха — его очередь раскрошила лопасти винта и зеленая машина завертелась на месте. Дэвид снова прицелился, но прежде, чем он успел нажать спуск, хвостовая секция подстреленной вертушки ударила в бок соседней машины. Та взорвалась с оглушительным грохотом, а первая жертва Холдена — объятая пламенем — крутилась в воздухе, потеряв управление.

Тут же Дэвид увидел, как разлетелся на куски главный винт третьего вертолета, и «Апач» буквально перевернулся вверх «ногами». Холден вскинул винтовку, но и четвертая машина уже была подбита хладнокровным Смитом и вертелась, вся в черном дыму. Дэвид все же внес свой вклад — выпустил очередь. Обе раненые машины столкнулись и взорвались. Обломки полетели на землю.

Но потерявший управление «Апач» — тот, подбитый первым — внезапно как-то вышел из виража и вдруг заговорил его пулемет. Холден увидел, что Смит выскочил из укрытия, отбросил карабин и теперь бежит по камням с «Береттой» в руке.

Через несколько ярдов он припал на колено и начал стрелять, целясь в лобовое стекло. Холден изо всех сил помогал ему, поливая вертолет свинцом. Тот вдруг завис в воздухе, а потом стремительно полетел вниз. Пулемет больше не стрелял.

Удар… Взрыв…

* * *

Смит — в сдвинутой на затылок черной ковбойской шляпе — сидел на камнях на берегу реки и вставлял новую обойму в свою девятимиллиметровую «Беретту».

Холден шагнул к нему.

— Наверное, Стил и Раннингдир отъехали уже довольно далеко. Нам придется долго идти пешком.

В его голосе звучала усталость.

Смит поднял голову и посмотрел, как Дэвид вставляет новый магазин в свою винтовку.

— Вы хороший парень, профессор, — сказал он.

— И вы тоже, мистер Смит.

— О, вы слишком добры ко мне.

Они весело расхохотались.

— Если не секрет, — спросил Холден, — а как вам удалось разделаться с главным винтом той машины?

— Врожденный дар и приобретенное мастерство.

Смит улыбался.

— Я так и думал, — кивнул Холден.

В его глазах плясали веселые огоньки.

— Когда мы вернемся, — произнес Смит, — приглашаю вас и двух ваших друзей в наш дом. Моя жена, Лилли, прекрасный повар — это лишь одно из ее многочисленных достоинств.

Перейти на страницу:

Похожие книги