— Ты ведь останешься со мной? — прошептал он, достигнув оргазма и изливая свою страсть внутрь неё настолько глубоко, насколько это было возможно.
— До самого конца, — подтвердила она, обнимая и так порывисто прижимая его к себе, как будто больше никогда не собиралась отпускать.
========== Глава 44 ==========
Римус аппарировал на пляж возле коттеджа «Ракушка», крепко держа за руки Андромеду и Чарли. Он сам постучал в дверь, так как стоящий рядом Чарли всё ещё пребывал в оцепенении, бессознательно прижимая к себе тело дракончика. Ему открыла Флёр. Француженка тут же перевела глаза с измученного лица возлюбленного на безжизненного Гарта, которого тот бережно держал в своих руках.
— О, Чар’ли! — воскликнула Флёр, бросаясь вперёд и заключая его в объятия; затем она пригласила всех в дом. — Что у вас случилось?
Проследовав за ними в гостиную, Римус отпустил руку Андромеды, которая завизжала от восторга, впервые за несколько месяцев увидев своего внука на руках Орлы. Молодая жена встретилась с ним встревоженным взглядом, в котором отражались тысячи невысказанных вопросов, но Люпин лишь молча указал ей передать Тедди его бабушке.
Филиус сидел неподалёку в глубоком кресле; он с интересом наблюдал за происходящим, но не произносил ни слова. Римус уселся на подлокотник его кресла и кратко поведал собравшимся о решающем сражении в школе, не упуская ни одной детали. Он упомянул и героический поступок Чарли, и стратегическое планирование Кингсли, и холодный расчёт Северуса, благодаря которым бой прошёл с минимальными потерями среди ни в чём не повинных волшебников.
— За исключением Гарта, — под конец своего рассказа с трудом вымолвил он, нежно погладив дракона по мордочке; тот выглядел так, словно просто мирно спал.
— Твой Гар’т стал гер’оем, Чар’ли, — Флёр обнимала парня за плечи, стараясь его утешить. — Он пр’оявил такую же доблесть, как и хозяин.
— Я не считаю себя героем, — нахмурился Чарльз. — Всего лишь сделал то, что нужно было сделать — отомстил за убийство моей семьи. Теперь, когда с этим покончено, на душе стало чуть спокойнее, но пришло время взглянуть правде в глаза.
— Какой пр’авде? — удивилась она.
— А правда в том, Флёр, что… они все покинули меня, навсегда!
Чарли мягко освободился из плена её рук; не сказав больше ни слова, он взял большую лопату и вместе с телом Гарта пошёл к входной двери.
— Не ходите за мной, пожалуйста. Мне нужно какое-то время побыть одному.
Все кивнули. В глубине души каждый понимал, что ему требовалась целительная тишина и уединённость. Чарли коротко кивнул в ответ, повернулся и вышел за дверь; его слегка вьющиеся рыжие волосы выбились из низкого растрепавшегося хвоста и небрежно разметались по плечам.
Обводя взором сидящих рядом магов, Римус понял, что теперь он выступает здесь за главного.
— Флёр, Филиус… Орла, позвольте познакомить вас с Андромедой, матерью Доры. Она недавно освободилась из заключения. Министр пообещал выплатить ей компенсацию, которую, правда, ещё придётся дождаться. Надеюсь, в будущем она сможет восстановить свой дом, разрушенный Пожирателями смерти сразу же после её ареста.
Он улыбнулся, увидев, как Тедди подпрыгивает на коленях у бабушки, пока та не переставая тихо шептала мальчику, какой он стал большой, красивый и как сильно напоминает ей Нимфадору.
Орла выглядела ужасно смущённой, ей явно было неловко, но Римус знал, что нужно делать дальше.
— Мне нужно поговорить с Орлой наедине, — прошептал он Флёр; та понимающе кивнула. — Мы выйдем, немного прогуляемся по пляжу. Морской воздух пойдёт ей только на пользу.
Он протянул руку своей супруге, на лице которой застыла необъяснимая печаль, и вывел её из дома. Они неторопливо брели по пустынному песчаному пляжу, и, хотя Орла тут же попыталась высвободиться, Римус умышленно продолжал крепко удерживать её за руку. Тогда она удивлённо подняла на него свои тоскливые глаза. Как только они отошли на приличное расстояние, он повернулся к ней; в глазах девушки застыли невыплаканные слёзы.
— Почему ты так расстроилась, дорогая? — мягко спросил Римус, и, повернув её лицом к себе, нежно провёл пальцами по щеке, вытирая солёные капли.
— Потому что… — всхлипнула она, грустно окидывая взглядом побережье. — Потому что тебе не следовало связывать со мной свою жизнь! Теперь Яксли мёртв, и больше никто не сможет навредить ни мне, ни ребёнку. Чарли покончил с Малфоями, и я полностью освободилась от всех своих мучителей.
— Но ведь это прекрасно, милая, не так ли?
— Ну конечно! Римус, когда Кингсли станет новым министром магии… он ведь отменит закон «Об отлове оборотней»?
— Что ж… я очень на это надеюсь, — несмело улыбнулся Люпин. — В противном случае придётся превратить жизнь Кингсли в ад до тех пор, пока он не позволит мне найти нормальную работу.
Она так же робко улыбнулась в ответ.