— Ну что же тут удивительного? Вы же сам говорили мне про луддитов, а англичане отнюдь не являются глупцами. Перестраховываются.
— Возможно. И все же… — Вильк помассировал переносицу кончиками пальцев. — Распоряжение об особой бдительности в связи с луддитской опасностью, это раз. Странные фразы и поведение как британцев, так и их голема, это два. Они все явно что-то знают, но не говорят, и Ферручино запрещают. Отмена Высочайшего визита – это три. Не знаю уж, совпадения это или же нет, но очень похоже на то, что затевается нечто нехорошее. На всякий случай я выдал своим людям оружие.
— Быть может стоит тогда запросить подкреплений? — взволновался я.
Этот исполин вовсе не склонен к пустой панике, и если уж он чего-то опасается…
— У меня нет к этому никаких оснований, — нехотя ответил сержант. — Одни догадки и подозрения на уровне пустых домыслов. Ах, допросить бы этого Ферручино… Увы, англичане не оставляют его одного – особенно сейчас, перед самым матчем.
Он до хруста в суставах сжал свой огромный кулак.
— Хм, — я задумался. — Это, полагаю, можно исправить. Я бы мог их выманить из комнаты с големом на четверть часа… Вам хватит этого времени? Ах, я не подумал! Они же его наверняка тогда запрут!
— Ничего страшного, у меня есть отмычки, — невозмутимо ответил Айвен Вильк.
— Ну что же, тогда ведите меня к этим прохвостам. Попробуем сыграть на их тщеславии.
— Что вам угодно, сержант? — донесся до меня недружелюбный голос доктора Ислингтона.
— Мне – ровным счетом ничего, — ответил Вильк, и посторонился, пропуская меня.
Комната, отведенная под пребывание шахматного голема обычно служила географам складом диковинок, привозимых из путешествий различными первопроходцами.
Из дальних стран те тащили вещи довольно разные, порой и весьма габаритные, отчего и само помещение было способно вместить десяток големов, и в дверной проем сей хитрый механизм проходил без препятствий. Ну и сержант Вильк – тоже.
— Мистер Ислингтон, господин Круп, господин Вандермар – мое почтение, — произнес я, переступая порог.
— А, да это же мистер Адвокат, — произнес доктор, спустя краткий миг узнавания. — Вы что-то желаете?
— По чести сказать – да. Хотя моя газета и посвящена жизни и событиям света, некоторые наши статьи перепечатывают и иные, специализирующиеся в других областях издания, в связи с чем наш редактор распорядился делать как можно больше разнообразного иллюстрационного материала. Не подойдет нам, так кто другой возьмет, понимаете ли, — не моргнув глазом соврал я.
— К чему вы клоните? — прищурился Ислингтон.
— Да, собственно, ни к чему такому особенному. Просто хотел просить вас, господа, попозировать для пары снимков. Проиллюстрировать для дубровлинцев, так сказать, последние минуты перед эпохальным событием.
— А он весьма точно оценил масштабность грядущего, не так ли, мистер Круп?
— Совершенно с вами согласен, мистер Вандермар. Это событие будет воистину эпохально, — обменялись мнениями инженеры.
— Не могу не согласиться со своими ассистентами, мистер Адвокат. — Ислингтон криво усмехнулся. — Что же, давайте сделаем снимок-другой для истории. Какие вы себе надумали композиции?
Ну, я предполагал снять вас троих возле Ферручино, здесь, покуда вы еще не одели на него кожух, — голем действительно был "раздет" и мне были явственно видны все эти его внутренние шестеренки, колесики и прочие элементы. Как и говорил сержант Вильк, некоторые части были укрыты коробами из тонкой жести, но даже лепрекону, существуй они в наши дни, поместиться в закрытых частях было бы невозможно. — И один снимок, как вы трое осматриваете э-э-э, место будущего действа. Стол, шахматы, площадку… Это надо подробнее спрашивать у мистера Фёста, я, увы, дара художника лишен, в отличие от него.
— Я видел вчерашний выпуск "Светского хроникера", - кивнул доктор. — Впечатляет. Ново и свежо.
— Тогда, быть может, начнем со второго? Я, признаться, не был уверен в вашем согласии и не стал звать амбротиписта из зала. Мы бы выиграли так несколько минут, господа.
— Видимо репортеров напрасно называют самоуверенными нахалами, мистер Круп.
— На них бессовестно наговаривают, мистер Вандермар.
Ислингтон извлек из кармана брегет на цепочке и, отщелкнув крышку, взглянул на циферблат.
— Да, времени до начала остается совсем немного, — произнес он. — Но оставить Ферручино без присмотра…
— Да помилуйте, кто его тут украдет? — я всплеснул руками. — Стены капитальные, дверь лишь одна и запирается на замок, а при входе сержант Вильк поставит кого-то из своих людей.
— Я лично прослежу за тем, чтобы голем не исчез, господа.
Ислингтон смерил полисмена долгим взглядом и кивнул.
— Хорошо, идемте джентльмены.