Читаем Введение в японскую анимацию полностью

В современном японском языке для записи слов обычно используют кандзи, хирагану и катакану. Но для записи японских слов и названий в других странах используют ромадзи, которую обычно и можно встретить в неяпонских текстах. Ниже описано, как преобразовать текст, записанный ромадзи, в киридзи согласно общепринятым в отечественной японистике правилам.

<p>Правила преобразования</p>

Гласные

a – а

ai – ай

ya – я

i – и

u – у

ui – уй

yu – ю

e – э

ei – эй

o – о

oi – ой

yo – ё (йо)

Слоги

ka – ка

ki – ки

ku – ку

ke – кэ

ko – ко

sa – са

si – си

su – су

se – сэ

so – со

ta – та

ti – ти

tu – цу

te – тэ

to – то

na – на

ni – ни

nu – ну

ne – нэ

no – но

ha – ха

hi – хи

hu – фу

he – хэ

ho – хо

ma – ма

mi – ми

mu – му

me – мэ

mo – мо

ra – ра

ri – ри

ru – рy

re – рэ

ro – ро

wa – ва

wo – (в)о

n – н

pa – па

pi – пи

pu – пу

pe – пэ

po – по

ba – ба

bi – би

bu – бу

be – бэ

bo – бо

da – да

di – ди

du – ду

de – дэ

do – до

za – дза

zi – дзи

zu – дзу

ze – дзэ

zo – дзо

ga – га

gi – ги

gu – гу

ge – гэ

go – го

Сочетания

kya – кя

sya – ся

tya – тя

nya – ня

hya – хя

kyu – кю

syu – сю

tyu – тю

nyu – ню

hyu – хю

kyo – кё

syo – сё

tyo – тё

nyo – нё

hyo – хё

mya – мя

rya – ря

gya – гя

zya – дзя

bya – бя

myu – мю

ryu – рю

gyu – гю

zyu – дзю

byu – бю

myo – мё

ryo – рё

gyo – гё

zyo – дзё

byo – бё

<p>Хэпберновская система</p>

Существует еще «хэпберновская система ромадзи», используемая, большей частью, в англоязычных странах (США, Англии, Австралии) и в Интернете.

Различия между официальной и хэпберновской системами:

sya – sha

si – shi

syu – shu

syo – sho

tya – cha

ti – chi

tyu – chu

tu – tsu

tyo – cho

zya – ja

zi – ji

zyu – ju

zyo – jo

hu – fu

<p>Н и М</p>

N перед p, b, m в хэпберновской системе (и в произношении, но не в официальной системе) заменяется M. Аналогичные изменения происходят и в киридзи.

sanma – samma – cамма

kanpai – kampai – кампай

sinbun – shimbun – симбун

Слоговое «н» перед гласными иногда обозначается как «нъ», чтобы отличить его в произношении от «н» как части слога: «канъи» (ранг), но «кани» (краб). Определить, слоговое «н» или неслоговое в данном случае, по латинской транскрипции обычно нельзя (хотя иногда слоговое «н» выделяется апострофом: «Ken’ichi» – «Кэнъити»).

<p>Обозначение долготы гласного</p>

В официальной системе – удвоением гласного (ookii) или значком ^ над буквой (ry^osi). Также долгота звука «o» часто обозначается буквой «u»: «ryousi».

В хэпберновской системе – чертой над буквой.

В киридзи – двоеточие после буквы (рё:си) или удвоение гласного (коокей). Также может просто опускаться.

<p>К вопросу о неправильной транскрипции</p>

Такие слоги как «ши», «ча», «джа» иногда можно встретить в случаях записи по-русски японских имен и названий. Как видно из вышеизложенного, такая запись обычно возникает как попытка транскрибирования не собственно японского оригинала, а ромадзи-записи.

Но никаких предпосылок для использования такой записи нет. В японском языке разница между, скажем, «си/ши» не имеет смыслоразличительного значения, и эти два слога в произношении свободно заменяют друг друга в зависимости от особенностей речи данного человека.

Более того, русский слог «си» более точно передает соответствующий слог японского языка, чем слог «ши», потому что последний в русском языке читается как [шы], которого в японском языке совершенно точно не существует. Аналогичные фонетические явления происходят и с другими слогами, которые кажутся (на российский слух) более точно передающими слоги, используемые в японском языке. Данные лингвистов и свидетельства самих японцев этого не подтверждают.

В то же время именно система киридзи является в России основной для использования в официальных документах и географических картах (самый известный пример – Хиросима/Hiroshima). Система Поливанова, первоначально предложенная в 1917 году, в течение многих лет дорабатывалась его учениками и последователями и в настоящий момент представляет собой цельную и логичную систему, достаточно точно передающую фонетические особенности японского языка. Использование «альтернативных» кириллических транскрипций – это проявление обыкновенной неграмотности, в конечном итоге вносящее существенную путаницу в умы читателей, а потому совершенно недопустимо.

<p>Герои японских мифов</p><p>Персоналии</p>

Богиня Аматэрасу.Аматэрасу о-миками – «Великая богиня, освещающая землю», богиня Солнца. Считается священным предком японских императоров (прапрабабушкой первого императора Дзимму) и верховным божеством синтоизма. Вероятно, первоначально почиталась как существо мужского пола «Аматэру митама» – «Дух, сияющий в небе». Мифы о ней являются основой японской мифологии, отраженной в древнейших летописных сводах (VII век) – «Кодзики» и «Нихон сёки». Ее главное святилище «Исэ дзингу» основано в самом начале истории страны в провинции Исэ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Эра Меркурия
Эра Меркурия

«Современная эра - еврейская эра, а двадцатый век - еврейский век», утверждает автор. Книга известного историка, профессора Калифорнийского университета в Беркли Юрия Слёзкина объясняет причины поразительного успеха и уникальной уязвимости евреев в современном мире; рассматривает марксизм и фрейдизм как попытки решения еврейского вопроса; анализирует превращение геноцида евреев во всемирный символ абсолютного зла; прослеживает историю еврейской революции в недрах революции русской и описывает три паломничества, последовавших за распадом российской черты оседлости и олицетворяющих три пути развития современного общества: в Соединенные Штаты, оплот бескомпромиссного либерализма; в Палестину, Землю Обетованную радикального национализма; в города СССР, свободные и от либерализма, и от племенной исключительности. Значительная часть книги посвящена советскому выбору - выбору, который начался с наибольшего успеха и обернулся наибольшим разочарованием.Эксцентричная книга, которая приводит в восхищение и порой в сладостную ярость... Почти на каждой странице — поразительные факты и интерпретации... Книга Слёзкина — одна из самых оригинальных и интеллектуально провоцирующих книг о еврейской культуре за многие годы.Publishers WeeklyНайти бесстрашную, оригинальную, крупномасштабную историческую работу в наш век узкой специализации - не просто замечательное событие. Это почти сенсация. Именно такова книга профессора Калифорнийского университета в Беркли Юрия Слёзкина...Los Angeles TimesВажная, провоцирующая и блестящая книга... Она поражает невероятной эрудицией, литературным изяществом и, самое главное, большими идеями.The Jewish Journal (Los Angeles)

Юрий Львович Слёзкин

Культурология