Читаем Вторжение (СИ) полностью

Рядом с моим оппонентом расположились двое с идеально ровными спинами. Слева находился рыжеусый коротышка с широченными плечами, а справа почти близнец Вальдау, только усов у него не было. За плащами было не разглядеть наличие оружия, но у Ганса было также. Оба выглядели как опытные бойцы, а значит опасения друга могли подтвердиться.

— Господа. — я коротким кивком приветствовал троицу. Она ответила тем же.

— Не могу не предложить оставить разногласия и перейти к примирению. — Ганс, расположившийся по правую руку от меня, сделал шаг вперед.

— К сожалению, это не может быть возможно. — произнес коротышка. — Даже если вы принесете извинения.

Я зло сжал зубы.

— Что ж. Мы не будем настаивать. — кивнул Вальдау.

— Могу я узнать имя своего соперника? — я смотрел в глаза противнику.

— Арнольд Готфрид фон Райхенау. — быстро произнес он.

По моей спине пробежали мурашки… Эта жаба — один из племянников епископа!

Я вспомнил, где я видел этого неприятного человека. Именно он убежал от лишних глаз, когда слуги инквизиции пытались забрать с собой зазывалу.

Значит, все-таки встреча в игорном доме была не случайной.

— Себастьян фон Ронин. — я недобро улыбнулся.

— В курсе. — с мерзкой гримасой бросил Райхенау. — виделись.

Ну, точно все подстроено.

— Господа, расходитесь и по готовности начнем поединок. — четко произнес двойник Вальдау.

Мы отошли друг от друга шагов на двадцать.

— Все подстроено. — прошептал я на ухо Гансу. — Будь готов!

Тот с невозмутимым лицом подал мне рапиру.

— Это я уже понял по виду его друзей. Боюсь придется спасать тебя даже в случае твоей победы над этим индюком. А ты еще не хотел, чтобы я шел.

— Глупец. — улыбнулся я.

— Глупец. — повторил друг вполне серьезно.

На Фернандо было страшно смотреть, тюрингец был чуть светлее белых простыней и его трясло как от мороза. Вальдау дал ему испанскую наваху, на всякий случай, но я особенно на него не рассчитывал.

— Вы готовы? — голос коротышки разорвал тишину.

— Да. — кивнул я. — Мы готовы.

— Сходитесь.

Двигался мой визави несмотря на свою комплекцию легко и ничуть не скованно. Рапира в его руках качалась, словно на волнах выискивая бреши в моей защите. Я в который раз пожалел, что не придавал должного значения урокам рапиры.

Я сделал быстрый выпад, метя в лицо Арнольда. Тот быстро уклонился — и тотчас последовала контратака.

Глаза мои то и дело смотрели за спину противника на его спутников. Те стояли недвижимо.

— Вижу, ты узнал меня, малец. — Райхенау решил поговорить.

— Узнал. — не стал вдаваться в подробности я и сделал еще один выпад, разбившийся о грамотную защиту.

— Тогда знаешь, что жалости от меня ты не дождешься.

Я не стал отвечать, это было понятно и так. А самое главное я получал новые проблемы даже в случае выигрыша. Такие родственнички прекрасно умеют плакаться своим высоким покровителям.

Противник неожиданно обрушил на меня целый град ударов. Кисть заболела от постоянной защиты. Острие рапиры Райхенау словно превратилось в голову змеи жаждавшей смерти. Об атаке сложно было и думать. Я только и следил за смертоносными движениями клинка. Уклонение и защита — все, что было доступно для меня.

— Когда ты уже сдохнешь? — выдохнул соперник.

Я снова промолчал.

Арнольд пытался утомить меня постоянными атаками, но я держал дыхание. И выдержал этот натиск.

Противник вдруг резко пошел на сближение — и клинок рапиры обрушился на мою голову сверху. Я едва успел подставить под удар лезвие. Металлический звон набатом прозвучал в ушах.

А противник хорош…

Мы замерли напротив друг друга, давя шпагами — и надеясь лезвиями клинков порезать лица друг друга.

Успеха никто не добился…

Несмотря на свою комплекцию и рост, Райхенау был очень силен. Я прекрасно понимал, что такое перетягивание скоро закончится не в мою пользу — и я просто резко сделал шаг назад и влево. Арнольд еще продолжавший натиск, не был готов к такому и провалился вперед. Я резанул по его руке, державшей рапиру, провернулся на стопе и собирался рубануть противника по шее, но клинок звякнул о лезвие рапиры злого двойника Вальдау.

Я настолько увлекся схваткой, что не заметил, как сам Ганс уже бьется с коротышкой.

— Сволочи. — выдохнул я и успел пнуть верещавшего племянника епископа. — Твари!

Новый противник был свеж и бодр. Росчерки его клинка мелькали молниями перед моими глазами.

Грохнул выстрел.

Я посмотрел в сторону Ганса и увидел, что тот ничком лежит на влажной траве. Оседал на землю и его противник, Фернандо, подобравшись сзади, перехватил навахой его горло.

— Нееет! — из моих глаз брызнули слезы, тут же я пропустил укол в бицепс правой руки и отступил назад.

В руках моего противника возник пистолет. Но целился он не в меня.

— Нееет! — я бросился вперед, но опоздал.

Грянул выстрел и Фернандо упал на тело Ганса, над которым склонялся.

В моей душе что-то оборвалось.

Перейти на страницу:

Похожие книги