Читаем Вторжение любви полностью

– Я же обещал, что найду для него хороший дом,– с хитрой улыбкой напомнил он, кивнув головой в сторону приоткрытой парадной двери.– Вот он и есть!

– Котенок из «Чаши Диониса»? Вы хотите, чтобы я приютила его?– пробормотала она, пораженная, как быстро он выполнил свое обещание и каким коварным способом он это осуществил.

Фил кивнул.

– Я решил: так будет проще всего убедить вас, что я держу данное слово.

Невинное объяснение сопровождалось ехидной улыбкой, таящейся в уголках губ, и странным блеском его черных глаз, которые так и подзадоривали ее отказаться от неожиданного подарка.

Сандра проигнорировала явную провокацию.

– Конечно, я возьму его,– спокойно сказала она.– У него есть кличка?

– Боюсь, что она не для приличного общества. А как насчет Кефи?– предложил он.– Прошлым вечером он устроил у меня в кухне настоящий вандализм. Да, и когда мы ехали сюда, вел себя не лучшим образом. Вы знаете, что кошек часто тошнит в машине?

– Нет.– Сандра взглянула внутрь машины с искренним участием, решив не обращать внимания на ядовитую реплику относительно предложенной клички.– Ваша замечательная машина!

– Да он не причинил вреда – вот...

Сунув несчастного котенка ей в руки, он снова нырнул в машину и появился с корзинкой, застланной газетами, и парой банок кошачьих консервов.

– Он премило провел время в корзине до тех пор, пока ему не стало лучше.

Скомкав запачканную газету, он выкинул ее в урну у ворот гаража.

Хотя ей хотелось поскорее избавиться от его присутствия, Сандра решила, что правила хорошего тона требуют пригласить его зайти. Инстинкт же подсказывал, что это означает пригласить в дом опасность: привлекательную, соблазнительную, но все же опасность.

Чувствуя, что от волнения у нее пересохло во рту, она все же сумела произнести спокойным и безразличным голосом, позаботившись, чтобы на этот раз не возникло никакой двусмысленности:

– Вам, вероятно, надо помыть руки. Зайдите, я приготовлю для вас чашечку кофе, пока вы будете в ванной. Затем вы можете ехать по делам.

– Спасибо!– Он изящно склонил свою темноволосую голову, отдавая должное ее гостеприимству.

Отправив его в ванную, Сандра отнесла котенка в кухню, восхищаясь тем, что он сразу встал на ноги и, задрав крохотный хвостик, начал энергично обследовать свое новое жилище.

Спустя несколько минут его благодетель вернулся и уселся на высокую кухонную табуретку, вытянув ноги. Вид у него при этом был очень довольный.

– Я приготовила растворимый кофе,– извиняющимся тоном сказала девушка.– Не было времени пополнить запас в кладовке... Ой!

Проходя за спиной Фила, чтобы взять кофей ник, она в ужасе заметила темное пятно, проступившее на его тенниске.

– Вы ранены!– испуганно воскликнула она, импульсивно коснувшись пальцем кровавого пятна, и быстро отдернула руку, как только почувствовала тепло его тела.

– Я вам говорил, что Кефи оказался скверным пассажиром.– Фил безразлично пожал плечами.– Как только он справился с морской болезнью, так тут же решил провести остаток пути у меня на загривке. К несчастью, мне пришлось резко затормозить, и у него возникли проблемы с сохранением равновесия.

– О Господи!– С губ Сандры слетел смешок, когда она представила себе эту сценку. Но смех тут же замер, когда ей пришла в голову другая мысль: чтобы оставить такой заметный след, когти Кефи должны были глубоко впиться в кожу Фила.

– Надо немедленно обработать ранки, чтобы в них не попала инфекция,– строго сказала она.

– Благодарю! Вы правы!

Холодок пробежал у нее по спине, когда Фил быстро снял тенниску и повернулся к ней загорелой мускулистой спиной, на которой виднелись кровавые следы от когтей Кефи.

– Спасибо,– с усмешкой сказал он.– Я действительно ценю ваше внимание.

Сандра крепче сжала кофейник. Он нарочно истолковал именно так ее предложение или взгляд, обращенный на нее, был действительно таким невинным и простодушным, каким казался?

Почти уверенная в первом, она решила, однако, не поддаваться ни на какие провокации. Хотя ей меньше всего хотелось обрабатывать ранки на его спине. Она не могла однако отказать ему в помощи, так как один Бог знал, на каких помойках этот котенок добывал себе пропитание.

– С удовольствием,– иронически пробормотала она, уже твердой рукой поставив кофейник на стол.

Фил неподвижно сидел, положив локти на кухонный стол: его подбородок покоился на сложенных руках, пока она готовилась обрабатывать его спину.

Сандра надеялась, что если он и почувствует дрожь ее пальцев, то не догадается об истинной причине ее появления, о том, что она вызвана прикосновением к его обнаженному телу.

Хорошо, что он не видит ее лица, подумала она, задержав восхищенный взгляд на его густых волнистых волосах и мускулистых плечах.

Поцарапанная кожа была промыта и вытерта. Антисептическая мазь и пластырь – и ее работа завершена.

– Вот...– Она отступила на шаг, держа в руках тюбик с мазью и стараясь, чтобы ее голос звучал безразлично.– Можете одеваться, надеюсь, что противостолбнячный укол вам не понадобится, я сделала все на совесть.

– Все, что касается меня, делается на совесть, Сандра.

Перейти на страницу:

Похожие книги