Читаем Второй удар гонга. Врата судьбы полностью

— Звучит довольно мрачно, — заметил Томми. — А зачем ты туда ходила?

— Чтобы посмотреть на могилы.

— И все равно, выглядит все это довольно мрачно. А Ганнибалу понравилось?

— Мне пришлось держать его на поводке. Из церкви периодически появлялся какой-то служитель, и мне показалось, что Ганнибал ему не очень понравится. Тот тоже вполне мог его невзлюбить, а мне не хотелось настраивать кого-либо против нас в самый первый визит.

— А что ты искала на кладбище?

— Мне просто хотелось посмотреть, кого там хоронят. Могил там просто тьма. Должна сказать, что кладбище абсолютно заполнено. Думаю, что оно очень старое. Никак не моложе восемнадцатого века, а некоторые могилы выглядят гораздо старше — просто камни, да такие древние, что на них ничего не прочитаешь.

— И все-таки я не могу понять, что тебе там понадобилось?

— Я провожу свое расследование, — ответила Таппенс.

— Какое расследование?

— Хотела узнать, не похоронен ли там кто-нибудь из Джорданов.

— Господь и все святые угодники! — воскликнул Томми. — Тебя это все еще интересует? Ты что, искала…

— Послушай, Мэри Джордан умерла. Мы это знаем. И знаем это, потому как в книге написано, что умерла она не своей смертью. При этом ее где-то должны были похоронить, не так ли?

— Без сомнения, — согласился Томми. — Если только ее не закопали в этом саду.

— Думаю, это маловероятно, — заметила Таппенс. — Потому что только этот ребенок — то ли мальчик, то ли девочка (хотя я считаю, что это был мальчик, которого звали Александр) — считал, что знает, что умерла она не своей смертью. Но если он был единственным, кто это знал, или умудрился выяснить это, то никто больше об этом ничего не знал, правильно? То есть она умерла, ее похоронили, и никому в голову не пришло…

— Никому в голову не пришло, что здесь может иметь место какая-то грязная игра, — закончил за нее Томми.

— Вроде того. Ее могли отравить, ударить по голове, столкнуть со скалы, задавить машиной — да мало ли вариантов существует?

— Уверен, что немало, — сказал Томми. — У тебя есть одно достоинство, Таппенс, — доброе сердце. Ты никогда не рассматриваешь убийства ради удовольствия.

— Но на кладбище не оказалось никакой Мэри Джордан. Там вообще не было Джорданов.

— Ты, наверное, разочаровалась, — заметил Томми. — Как думаешь — эта штука, которую ты готовишь, уже готова? Я здорово голоден, а пахнет она божественно.

— Она уже полностью дошла, — ответила Таппенс. — Так что мой руки — и за стол.

<p>Глава 4</p><p>Кругом одни Паркинсоны</p>

— Очень много Паркинсонов, — продолжила свой рассказ Таппенс за едой. — Хоронят их здесь довольно давно, и количество могил просто поражает. Старые, молодые и женатые. Кладбище ими просто забито. Есть Кейпы, Гриффины, Андервуды и Овервуды. Странно, что есть и те, и другие, правда?[22]

— У меня был друг, которого звали Джордж Андервуд, — заметил Томми.

— Я тоже знавала несколько Андервудов. Но Овервуды…

— Мужчин или женщин? — спросил Томми с некоторой заинтересованностью.

— Кажется, это была девушка. Роуз Андервуд.

— Роуз Андервуд, — повторил Томми, как бы пробуя слова на вкус. — Не знаю почему, но мне кажется, что звучит просто здорово… Надо будет позвонить этим электрикам после ланча, — добавил он. — Будь очень внимательна, Таппенс, а то провалишься на лестничной площадке.

— Тогда это будет или естественная, или неестественная смерть — одно из двух.

— Это будет смерть от любопытства, — заметил Томми. — Любопытство сгубило кошку…

— А ты разве совсем нелюбопытен? — поинтересовалась Таппенс.

— А я не вижу никаких причин для любопытства. Что у нас сегодня вместо пудинга?

— Пирог с патокой.

— Что ж, Таппенс, должен признать, что ланч просто великолепен.

— Рада, что тебе понравилось, — ответила миссис Бересфорд.

— А что это за коробка стоит у задней двери? Это что, вино, которое мы заказали?

— Нет, это луковицы, — объяснила Таппенс.

— Ах, луковицы, — повторил Томми.

— Луковицы тюльпанов, — закончила она свою мысль. — Надо будет поговорить о них со стариной Исааком.

— А где ты собираешься их высаживать?

— Думаю, вдоль центральной дорожки в саду.

— Этот старик, он выглядит так, будто может умереть в любую минуту, — заметил Томми.

— Вовсе нет, — возразила Таппенс. — Исаак невероятно крепок. Знаешь, я заметила, что это относится ко всем садовникам. Если это хорошие садовники, то они входят в настоящую силу уже после восьмидесяти, а вот если крепкий, дюжий мужик тридцати пяти лет говорит, что всегда мечтал работать в саду, можешь быть уверен, что он ни на что не годен. Будет просто время от времени сметать упавшие листья, а когда попросишь его что-то сделать, то начнет объяснять, что «не тот сезон». А так как мало кто что знает про эти «сезоны» — я, по крайней мере, не знаю, — то заставить их работать просто невозможно. А Исаак — просто прелесть. Он знает абсолютно все, — добавила Таппенс. — Я еще крокусы заказывала. Интересно, их тоже прислали? Пойду взгляну. Сегодня Исаак должен работать у нас, и он все мне расскажет.

— Хорошо, — согласился Томми. — Я присоединюсь к вам попозже.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кристи, Агата. Сборники

Каникулы в Лимстоке. Объявлено убийство. Зернышки в кармане
Каникулы в Лимстоке. Объявлено убийство. Зернышки в кармане

Мисс Марпл. Любимая героиня бессмертной Агаты Кристи. Любознательная пожилая дама из провинции, которая выбрала для себя весьма необычное хобби — расследование преступлений. На книгах об этой милой старушке, распутывающей самые загадочные и мрачные происшествия, выросли целые поколения читателей по всему миру. Идут десятилетия, но романы о приключениях мисс Марпл по-прежнему остаются классикой английского детектива. Три загадочные истории, три "безнадежных" дела, которые могут поставить в тупик кого угодно, но только не мисс Марпл! В романе "Каникулы в Лимстоке" она расследует запутанное дело о загадочных анонимных письмах и целой серии странных убийств. Во втором — трагическое происшествие во время забавной салонной игры. И, наконец, в третьем неподражаемой мисс Марпл предстоит изобличить безжалостного убийцу и раскрыть преступные тайны богатой семьи Фортескью…

Агата Кристи

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература