Мистер Паркер Пайн, облокотившись на поручни парохода, смотрел на огни Пальмы. Рядом с ним стояла Долорес Рамона. Он говорил ей с благодарностью:
– Очень хорошая работа, Мадлен. Я рад, что вызвал вас сюда телеграммой. Ведь вы обычно такая тихая домоседка…
Мадлен де Сара, она же Долорес Рамона, она же Мэгги Сейерс, чопорно ответила:
– Я рада, что вы довольны, мистер Паркер Пайн. Это маленькое приключение внесло приятное разнообразие в мою жизнь. Думаю, теперь я спущусь в каюту и лягу спать до отплытия корабля. Я так плохо переношу морские путешествия…
Через несколько минут на плечо мистера Паркера Пайна легла чья-то ладонь. Он обернулся и увидел Бэзила Честера.
– Я должен был прийти и проводить вас, мистер Паркер Пайн, и передать вам привет от Бетти, а также поблагодарить вас от всего сердца за нас обоих. Вы устроили замечательный розыгрыш. Бетти с мамой теперь водой не разольешь. Стыдно обманывать милую старушку, но она создавала трудности. Во всяком случае, теперь всё в порядке. Мне лишь нужно постараться еще пару дней выглядеть раздраженным. Мы вам бесконечно признательны, Бетти и я.
– От всей души желаю вам счастья, – ответил мистер Паркер Пайн.
– Спасибо.
Возникла пауза. Потом Бэзил произнес несколько преувеличенно небрежным тоном:
– А мисс де Сара – она где-то рядом? Я хотел бы и ее тоже поблагодарить.
Мистер Паркер Пайн бросил на него проницательный взгляд и сказал:
– Боюсь, мисс де Сара легла спать.
– О, как жаль… Ну, может быть, когда-нибудь я увижусь с ней в Лондоне.
– Собственно говоря, почти сразу же она отправится в Америку по моему поручению.
– О! – произнес Бэзил смущенно. – Ну, мне пора идти…
Мистер Паркер Пайн улыбнулся. По пути в свою каюту он постучался в дверь Мадлен.
– Как вы себя чувствуете, дорогая? Всё в порядке? Приходил наш юный друг. Обычный легкий приступ «мадленита». Через день-два это пройдет. Но вы – очень сильное отвлекающее средство.
Второй удар гонга
Джоан Эшби вышла из спальни и на секунду остановилась на площадке лестницы у своей двери. Она уже почти повернулась, будто хотела вернуться в спальню, но тут раздался удар гонга, как ей показалось, прямо у нее под ногами.
Джоан тут же поспешила дальше, почти бегом. Она так торопилась, что возле большой лестницы столкнулась с молодым человеком, идущим с другой стороны.
– Привет, Джоан! К чему такая дикая спешка?
– Прости, Гарри. Я тебя не видела.
– Я так и понял, – сухо ответил Гарри Дейлхауз. – Но, как я уже спросил, к чему такая дикая спешка?
– Гонг прозвонил.
– Знаю. Но это только первый удар.
– Нет, второй.
– Первый.
– Второй.
Пререкаясь таким образом, они спустились по лестнице. Теперь они оказались в холле, где увидели, что к ним неспешно приближается величавый дворецкий, только что положивший на место палочку для гонга.
– Это второй, – настаивала Джоан. – Я уверена в этом. Ну, во-первых, посмотри на часы.
Гарри Дейлхауз бросил взгляд на дедушкины часы.
– Всего двенадцать минут девятого, – заметил он. – Да, думаю, ты права… но я не слышал первого удара гонга. Дигби, – обратился он к дворецкому, – это был первый удар или второй?
– Первый, сэр.
– В двенадцать минут девятого? Дигби, кого-то за это уволят.
Легкая улыбка промелькнула на лице дворецкого.
– Сегодня вечером ужин подадут на десять минут позже, сэр. Распоряжение хозяина.
– Невероятно! – воскликнул Гарри Дейлхауз. – Ничего себе! Честное слово, дела принимают скверный оборот… Удивительное событие. Что же произошло с моим почтенным дядюшкой?
– Семичасовой поезд опоздал на полчаса, и так как… – Дворецкий замолчал, услышав звук, похожий на щелчок кнута.
– Что за… – произнес Гарри. – Это очень похоже на выстрел.
Из гостиной слева от них вышел черноволосый, красивый мужчина лет тридцати пяти.
– Что это было? – спросил он. – Очень похоже на выстрел.
– Должно быть, это выхлоп автомобиля, сэр, – сказал дворецкий. – Дорога с этой стороны проходит совсем близко от дома, а окна наверху открыты.
– Возможно, – с сомнением произнесла Джоан. – Но тогда звук донесся бы с той стороны. – Она махнула рукой вправо. – А мне показалось, что он шел отсюда. – И показала рукой влево.
Черноволосый мужчина покачал головой:
– Я так не думаю. Я был в гостиной. И пришел сюда потому, что подумал, будто звук шел отсюда. – Он кивнул головой в направлении гонга и входной двери.
– С востока, запада и юга, а? – не сдавался Гарри. – Тогда я завершу картину, Кин. По-моему, с севера. Я подумал, что он раздался позади нас. Кто может предложить решение?
– Убийство подойдет? – Джеффри Кин улыбнулся. – Прошу прощения, мисс Эшби.
– Я всего лишь вздрогнула, – ответила Джоан. – Это пустяк. Как говорится, кто-то прошел по моей могиле.
– Хорошая мысль – убийство, – сказал Гарри. – Но увы! Ни стонов, ни крови. Боюсь, решение таково: браконьер охотился на кролика.
– Выглядит банально, но, полагаю, дело именно в этом, – согласился Джеффри. – Однако звук раздался совсем рядом… И все-таки давайте зайдем в гостиную.
– Слава богу, мы не опоздали, – c жаром произнесла Джоан. – Я просто бежала со всех ног по лестнице, думая, что это был второй удар гонга.