Я вслух прочел то, что записал, и повторил сказанное. Она хихикнула.
– Нагваль сказал, что
Она внимательно посмотрела на меня, ожидая вопроса или замечания. Я молчал.
– Теперь я рассказала тебе все о том, что значит быть
Я невольно рассмеялся над тем, как она копирует дона Хуана.
– У
– Ты можешь «видеть» эту дыру у имеющих детей?
– Конечно. Есть два способа
Она остановилась. Я уговаривал ее продолжать.
– Нагваль говорил мне, что ты записываешь, но потом не помнишь того, что записал, – сказала она обвиняющим тоном.
Я запутался в словах, пытаясь оправдаться. Но я знал, что сказанное ею – правда. Слова дона Хуана всегда оказывали двойное воздействие: одно – когда я слушал что-то впервые, и другое – когда читал дома то, что записал, а потом забыл.
Однако разговор с Ла Гордой был принципиально иным. У учеников дона Хуана не было бесконечной глубины его знания. Их откровения, хотя и необычные, были лишены чего-то существенного и оставались лишь составными частями головоломки. Из-за необычного характера этих фрагментов картина не становилась более ясной, но только сильнее запутывалась.
– У тебя была бурая дыра с правой стороны живота, – продолжала она. – Это значит, что тебя опустошила женщина. У тебя есть ребенок женского пола.
– Ты сказала, «была дыра». У меня ее больше нет?
– Нет. Она была залатана. Нагваль помог тебе залатать ее. Без его помощи ты был бы сейчас еще более
– Что такое эта заплата?
– Латка в твоей светимости. Я не знаю, как еще объяснить это. Нагваль сказал, что маг его уровня может в любой момент заполнить эту дыру. Но это заполнение – только латка без светимости. Любой, кто
Нагваль залатал тебя, меня и Соледад. Но он предоставил нам самим восстановить свою светимость.
– Как он залатал нас?
– Он – маг. Он что-то вложил в наши тела. Он изменил нас. Мы больше не такие, как прежде. Заплата – это то, что он вложил туда.
– Как он вложил это туда и что это такое?
– Его собственная светимость. Он сделал это своей рукой. Он просто проник в наши тела и оставил там свои волокна. Он сделал это со всеми своими шестью детьми и с Соледад. Все мы – одно и то же, кроме Соледад. Она совсем другая.
Ла Горда, казалось, не хотела продолжать. Она заколебалась и начала запинаться.
– Что представляет собой донья Соледад? – настаивал я.
– Это очень трудно объяснить, – сказала она после длительных уговоров. – Она такая, как и я, и все-таки другая. Она имеет ту же светимость, и все же она не с нами. Она идет в противоположном направлении. Сейчас она больше всего похожа на тебя. Вы оба имеете заплаты, напоминающие свинец. Моя заплата исчезла, и я снова – полное светящееся яйцо. Поэтому я и сказала, что ты и я будем совершенно одинаковыми в тот день, когда ты снова станешь полным. Нас делает в данный момент почти одинаковыми светимость Нагваля, одинаковое направление и еще то, что мы оба были
– Как выглядит
– Как светящееся яйцо, состоящее из волокон, – ответила она. – Все волокна – целые. Тогда он выглядит как струны, туго натянутые струны.
У
– Как ты думаешь, почему Нагваль никогда не говорил мне об этом?
– Он говорил, но ты никогда не понимал его правильно. Как только он видел, что ты неверно истолковываешь его слова, он менял тему. Твоя