– Что с нами случилось, Горда? – спросил я.
– Мы потерялись, – сказала она. – Ты начал индульгировать в своем страхе, и мы потерялись в той безбрежности. Мы больше не могли фокусировать свое
В этот момент на кухню вошли Лидия, Хосефина и Роза. Они улыбались и казались такими же свежими и бодрыми, как и всегда. Они взяли себе еды, и, пока они ели, никто не произнес ни слова. Когда все поели, Ла Горда продолжала говорить с того места, на котором остановилась.
– Теперь ты – воин с двумя лицами, – продолжала она. – Нагваль сказал, что все мы должны иметь два лица. Он и Хенаро помогли нам собрать наше
Бениньо сделал жест рукой, имитируя летящий самолет и подражая реву двигателя своим гудящим голосом. Звук был поистине оглушительный.
Все засмеялись. Сестрички были в восторге.
До этого момента я не осознавал времени. Я сказал Ла Горде, что мы, должно быть, проспали несколько часов, потому что вошли в их комнату перед полуднем.
Она сказала, что мы спали совсем недолго, а большую часть времени были затеряны в другом мире и что Хенарос были по-настоящему испуганы и подавлены, потому что ничего не могли сделать, чтобы вернуть нас.
Я повернулся к Нестору и спросил его, что они в действительности видели, когда мы отсутствовали. Прежде чем ответить, он внимательно посмотрел на меня.
– Мы принесли много воды во двор, – сказал он, указывая на пустые бочки из-под масла. – Затем мы все притащили сюда и вылили воду на вас, вот и все.
– Мы вышли из комнаты? – спросил я.
Бениньо громко засмеялся. Нестор взглянул на Ла Горду, словно спрашивая ее разрешения или совета.
– Нет, – ответил Нестор.
Мне показалось, что Ла Горда жаждала узнать это не меньше меня, и я сильно встревожился. Она даже уговаривала Нестора рассказывать.
– Вы пришли из ниоткуда, – сказал Нестор. – Я должен сказать, что это выглядело странно. Все вы были похожи на туман. Паблито
– На что мы были похожи? – переспросил я.
– Вы были похожи на… – Хенарос взглянули друг на друга. Наступило невыносимое молчание. Сестрички уставились на Нестора, разинув рты.
– Вы были похожи на клочья тумана, зацепившиеся за паутину, – сказал Нестор. – Когда мы вылили на вас воду, вы снова стали твердыми.
Я хотел, чтобы он продолжал рассказывать, но Ла Горда сказала, что осталось слишком мало времени, потому что я должен уехать в конце дня, а у нее есть еще что рассказать мне.
Хенарос встали и пожали руки сестричкам и Ла Горде. Они обняли меня и сказали, что им потребуется всего несколько дней, чтобы подготовиться к отъезду. Паблито положил свой стул в перевернутом виде на спину. Хосефина побежала на площадку возле кухонной плиты, подняла сверток, принесенный ими из дома доньи Соледад, и закрепила его между ножками стула, который оказался идеальным приспособлением для переноски грузов.
– Поскольку ты идешь домой, ты можешь свободно взять это, – сказала она. – Это принадлежит тебе в любом случае.
Паблито пожал плечами и передвинул стул, чтобы уравновесить груз.
Нестор дал сигнал Бениньо взять сверток, но Паблито не позволил ему.
– Все в порядке, – сказал он. – Я прекрасно могу быть в роли осла, пока я несу этот проклятый стул.
– Почему ты носишь его, Паблито? – спросил я.
– Я должен копить свою силу, – сказал он. – Я не могу везде сидеть на чем попало. Кто знает, какая дрянь сидела там до меня?
Он захохотал и пожал плечами, заставив сверток закачаться.
После ухода Хенарос Ла Горда объяснила мне, что Паблито начал свое выкаблучивание со стулом, чтобы подразнить Лидию. Он не хотел сидеть там, где сидела она. Но его заносит на поворотах, и так как ему нравится индульгировать, то теперь он везде сидит только на своем стуле.
– Он способен пронести его через всю жизнь, – сказала мне Лидия с большой уверенностью. – Он почти так же плох, как и ты. Он – твой партнер: ты будешь нести свой блокнот через всю жизнь, а он – свой стул. Какая здесь разница? Оба вы индульгируете больше, чем любой из нас.
Сестрички окружили меня и засмеялись, хлопая меня по спине.