Читаем Вторая попытка полностью

Ли оставалось только пожалеть свою мать. Один сюрприз следовал за другим. Первым из них стал «Феррари». У Лоис чуть глаза из орбит не выскочили при виде сверкающей синей спортивной машины.

— Вот это машина, Чед! — не удержался и присвистнул Харви.

— Вы сможете тоже водить ее, — вежливо предложил будущий зять. — Хотя бы изредка, если пожелаете.

— Я бы с удовольствием. — Ли удивил энтузиазм отца, который всегда ездил на консервативном «Бьюике».

— Мне жаль, что все мы не поместимся в моей машине. Вы не возражаете против того, что вам придется ехать следом за нами? — спросил Чед.

— Не возражаем. Мы с удовольствием поедем следом. — Харви повел обомлевшую жену к «Бьюику», пока Чед помогал Ли и Саре устроиться в «Феррари».

По дороге к его дому Чед вопросительно взглянул на Ли:

— Ну как?

— Они были против самой идеи, пока ты не появился. Картофельный салат, ну надо же! Это была гениальная мысль!

Он усмехнулся:

— Черт побери, мне надо было выступить с какой-нибудь сногсшибательной фразой типа «теперь я вижу, в кого ваша дочь такая красавица». Но ведь это так банально и избито.

Ли рассмеялась:

— Я бы сказала, что ты набираешь очки. Твой внешний вид, твоя одежда и особенно машина уже сделали свое дело.

— Внешний вид?

— Мне кажется, я сказала им тогда в больнице, что ты был страшно грязный, потому что возился с мотором самолета. Я думаю, они ожидали увидеть тебя сегодня именно таким — старая одежда, грязное лицо, чернота под ногтями, запах машинного масла.

— Ты нечестно играешь, Ли.

— Почему?

— Как раз в тот день, когда я должен идеально себя вести, ты надеваешь платье в обтяжку, которое так соблазнительно обрисовывает твои округлые груди, тонкую талию, симпатичную задницу и длинные стройные ноги. Это, по-твоему, честно?

— Чед, — негромко воскликнула Ли, — если бы моя мать услышала тебя сейчас — груди, задница, — у нее бы случился сердечный приступ.

— А как ведет себя твое сердечко? — с деланной тревогой поинтересовался он. Его рука, лежавшая на бедре у Ли, поднялась к ее левой груди. Чед прижал ладонь, словно слушая сердцебиение. — Тук-тук, тук-тук.

Изображая оскорбленную невинность, Ли отпрянула от него и надменно произнесла:

— Прошу вас держать обе руки на руле, чтобы моя мать могла их там видеть. С моим сердцем все в порядке, благодарю вас.

Они оба засмеялись, потом Чед негромко заметил:

— Это будет чертовски длинный день.

Ли не сомневалась, что если у Лоис и Харви еще оставались какие-то сомнения насчет их будущего зятя, то в тот момент, когда они увидели дом, все они рассыпались в прах. Она бы отдала свой месячный гонорар, только бы услышать, что было сказано в «Бьюике» в тот момент, когда они въехали в ворота.

Чед провел гостей через парадную дверь, и Ли заметила, что у ее матери даже рот приоткрылся от удивления, когда она оглядывала комнаты. Чед держался с Джексонами дружески- вежливо, был предупредителен и внимателен. Все прошли в столовую. Стол был накрыт безупречно, не был забыт даже букет из бледно-желтых хризантем и ярко-оранжевых бархатцев, украсивший центр стола. Ли помогла Чеду принести приготовленные блюда.

— Вы сами готовили этот пирог с грибами? — холодно-вежливо спросила Лоис, отламывая вилкой крошечный кусочек.

Чед рассмеялся и вытер рот льняной салфеткой.

— Нет, мэм, это все моя экономка. Сегодня утром мне только оставалось поставить его в духовку. Вот с этим я вполне могу справиться.

Ли изумленно смотрела на блюда, которые Чед выбрал для своих гостей. Зная его аппетит, она ожидала увидеть мясо и картофель или, возможно, говядину под соусом чили, во всяком случае, что-то основательное и калорийное. Но он попросил миссис Де Леон приготовить фруктовые компоты, пирог с грибами и беконом, салат из шпината с апельсинами, мандаринами и миндалем и многослойное мороженое, которое он подал в тонких бокалах на высоких ножках. Все было необыкновенно вкусно и красиво, но Ли давилась от смеха всякий раз, когда Чед брал вилкой малюсенький кусочек пирога.

Лоис настояла на том, чтобы вместе с Ли убрать со стола после ленча. Сару уже накормили, и она чувствовала себя как дома в детской кроватке, которую Чед поставил в одной из четырех спален большого дома. Чед с Харви пошли поупражняться в гольф на траве у бассейна.

— Ты могла бы предупредить меня, Ли, — с упреком сказала ей мать.

— О чем? — невинно изумилась Ли, стряхивая скатерть.

— Обо всем… этом, — Лоис неопределенно махнула рукой. — Ты же дала основания думать, что Чед Диллон — бедняк из бедняков.

— Когда я полюбила его, мама, я тоже так думала. И для меня его богатство не имеет значения. Я люблю Чеда-человека, мужчину, а не денежный мешок. Я надеюсь, что вы с папой тоже искренне полюбите его.

Перейти на страницу:

Все книги серии Relentless Desire - ru (версии)

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену